相続税などの
基準と
なる土地の
価格「
路線価」が1
日公表され、
全国の
調査地点の
平均は4
年連続で
上昇し、
上昇率も2010
年以降で
最も大きくなりました。
The rosenka, or standard land prices used as a basis for inheritance tax and other purposes, were announced on the 1st. The national average at surveyed locations rose for the fourth consecutive year, and the rate of increase was the highest since 2010.
引き続き好調なインバウンド
需要や
住宅需要の
高まりなどが
路線価を
押し上げる要因となっています。
Continued strong inbound demand and increasing housing demand are factors driving up the standard land prices.
記事の後半では都道府県別の増減率も掲載しています。The latter part of the article also includes the increase and decrease rates by prefecture.
路線価は1月1日時点で国税庁が算定した全国の主な道路に面した土地の1平方メートル当たりの評価額で、土地を相続したり贈与を受けたりした際の税額を計算する基準となります。
The roadside land price is the assessed value per square meter of land facing major roads nationwide, calculated by the National Tax Agency as of January 1st. It serves as the standard for calculating taxes when land is inherited or gifted.
ことしの路線価は1日公表され、調査地点となった全国およそ32万地点の平均は去年に比べて2。
This years standard land prices were announced on the 1st, and the average of approximately 320,000 surveyed locations nationwide increased by 2 compared to last year.
7%
上昇しました。
4年連続で前の年を上回り上昇率も今の算定方法になった2010年以降で最も大きくなっています。
For four consecutive years, it has exceeded the previous years figure, and the rate of increase is the highest since the current calculation method was introduced in 2010.
都道府県別の平均では35の都道府県で去年を上回り、上昇率が最も大きかったのは
▽東京都の8。
On average by prefecture, 35 prefectures exceeded last years figures, and the largest increase was in Tokyo at 8.
1%
▽沖縄県の6。
1% ▽ Okinawa Prefectures 6
3%
▽福岡県の6%などとなっています。
3%▽Fukuoka Prefecture is at 6%, and so on.
路線価が全国で最も高くなったのは40年連続で東京・中央区銀座5丁目の「銀座中央通り」で1平方メートル当たり4808万円と、去年を384万円上回り過去最高額となりました。
The highest standard land price in Japan for the 40th consecutive year was on Ginza Chuo-dori in Ginza 5-chome, Chuo Ward, Tokyo, at 48.08 million yen per square meter, which is 3.84 million yen higher than last year and marks a record high.
国税庁は引き続き好調なインバウンド需要で観光地に別荘などの建設が相次いでいることや住宅需要の高まりなどが路線価を押し上げているとしています。
The National Tax Agency states that the continued strong inbound demand has led to a surge in the construction of villas and other properties in tourist areas, as well as increased housing demand, both of which are pushing up land prices.
一方、今回、初めて路線価に去年1月の能登半島地震の影響が反映され、甚大な被害を受けた石川県輪島市の「朝市通り」では税務署別の最高路線価の下落率がマイナス16。
On the other hand, this time, for the first time, the impact of the Noto Peninsula earthquake in January last year was reflected in the standard land prices, and on Asaichi Street in Wajima City, Ishikawa Prefecture, which suffered extensive damage, the highest standard land price by tax office dropped by 16%.
7%と
全国で
最も大きくなりました。
It became the largest in the country at 7%.
上昇率 上位5位は観光地やアクセス便利な地域
全国の税務署別の最高路線価の上昇率が上位5位以内となったのは、インバウンド需要を取り込んだ観光地や、都心や埼玉、千葉へのアクセスが便利な地域でした。
The top five increases were in tourist destinations and areas with convenient access. Among tax offices nationwide, the top five highest increases in standard land prices were found in tourist destinations that attracted inbound demand, as well as in areas with convenient access to city centers, Saitama, and Chiba.
▽上昇率の1位は長野県白馬村で32。
The area with the highest increase is Hakuba Village in Nagano Prefecture, with 32.
4%
▽2位が北海道富良野市北の峰町で30。
4% ▽ 2nd place is Kitanomine Town, Furano City, Hokkaido, with 30
2%
▽3位が東京・台東区浅草で29%
▽4位が岐阜県高山市で28。
2% - 3rd place is Asakusa, Taito Ward, Tokyo with 29% 4th place is Takayama City, Gifu Prefecture with 28
3%
▽5位が東京・足立区千住で26%となっています。
3% ▽ 5th place is Senju, Adachi Ward, Tokyo, with 26%.
【上昇率1位】長野 白馬村は観光好調 投資物件も
全国の税務署別の最高路線価の上昇率が1位となった長野県白馬村はスキーリゾートとして知られ、夏も避暑地として多くの観光客が訪れています。
[Highest Growth Rate] Hakuba Village in Nagano is thriving in tourism; investment properties also see the highest increase in standard land prices by tax office nationwide. Hakuba Village in Nagano Prefecture, known as a ski resort, attracts many tourists in the summer as a cool retreat.
白馬村にあるスキー場は、北アルプスを一望できるテラスを新設するなどして昨年度は夏の観光客が冬より5万人多い25万5000人に上り、年間の来場者数も2000年度以降で過去最多となりました。
The ski resort in Hakuba Village, which has added new facilities such as a terrace with a panoramic view of the Northern Alps, saw 255,000 summer visitors last year—50,000 more than in winter—marking the highest annual number of visitors since 2000.
香港から観光に訪れた20代の男性は「白馬村は空気が新鮮で景色もきれいなことに加え夏場でも雪を見ることができるのはとてもうれしいです」と話していました。
A man in his twenties who came for sightseeing from Hong Kong said, Im really happy that in addition to the fresh air and beautiful scenery in Hakuba Village, I can even see snow here in the summer.
また、去年12月に横浜市の不動産会社が白馬村にオープンした地上5階建ての高級分譲ホテルは、購入者が客室として貸し出して収益を得られる不動産投資物件として人気を集めているといいます。
Also, a five-story luxury condominium hotel that a Yokohama-based real estate company opened in Hakuba Village last December is reportedly gaining popularity as a real estate investment property where buyers can earn income by renting out their rooms.
1部屋およそ8000万円から2億7000万円余りでことし5月には完売し、購入者の2割は香港や台湾の富裕層など外国人だということです。
Each unit was priced at approximately 80 million to over 270 million yen, and they were sold out by May this year. About 20% of the buyers were wealthy foreigners, such as those from Hong Kong and Taiwan.
不動産会社「リストデベロップメント」の桑名洋課長は「ホテルの販売も好調で客室の稼働率も9割を超えるなど順調に収益をあげている。
Mr. Hiroshi Kuwana, section chief at the real estate company List Development, said, Hotel sales are strong, and the occupancy rate of guest rooms exceeds 90%, so we are steadily generating profits.
今後も
白馬村で
新しい物件の
建設を
手がけていきたい」と
話していました。
I would like to continue working on the construction of new properties in Hakuba Village in the future, he said.
好調なインバウンド需要を背景に相続税の算定基準となる路線価の上昇が続く一方で、白馬村で宿泊施設を経営する福島哲さん(74)は相続税の負担が大きくなると不安を感じています。
Amid continued increases in the standard land prices used to calculate inheritance tax, driven by strong inbound demand, Tetsu Fukushima 74, who runs an accommodation facility in Hakuba Village, is worried that his inheritance tax burden will become heavier.
福島さんは40年以上前、1981年に開業し、息子と孫の3代でおよそ900坪の敷地で6棟のコテージを運営しています。
Mr. Fukushima started his business over 40 years ago, in 1981, and now operates six cottages on about 900 tsubo of land with his son and grandson, spanning three generations.
観光客の増加で売り上げは10年前の1。
With the increase in tourists, sales are now one-tenth of what they were ten years ago.
5
倍に
増加し
経営は
順調だということですが「
将来的に
子どもや
孫が
現金で
相続税を
支払うと
なると、
そこまで
蓄えもなく
とても不安で、
早めに
贈与したほうが
よいか
など税理士に
相談しています」と
話していました。
They said, Management is going well with a fivefold increase, but Im very anxious because if my children or grandchildren have to pay inheritance tax in cash in the future, we dont have that much savings. So Im consulting a tax accountant about whether it might be better to give them gifts early.
【上昇率2位】北海道 富良野 観光客増加で建設需要高まる
最高路線価の上昇率が2位となった北海道富良野市北の峰町の「道道北の峰線通り」は、1平方メートル当たり8万2000円と、去年より30。
[2nd Highest Rate of Increase] Hokkaido Furano: Construction demand rises as tourist numbers grow The “Dodo Kitanomine Line Street” in Kitanomine-cho, Furano City, Hokkaido, which had the second highest rate of increase in standard land prices, is now 82,000 yen per square meter, up 30% from last year.
2%
上昇しました。
スキー場に隣接するエリアで、国内外からの観光客の増加に伴いホテルやコンドミニアムの建設需要が高まっています。
In the area adjacent to the ski resort, there is a growing demand for the construction of hotels and condominiums due to the increasing number of tourists from both Japan and abroad.
【上昇率4位】岐阜 高山 “古い町並み”観光客でにぎわう
岐阜県高山市中心部の「上三之町下三之町線通り」は、1平方メートルあたりの評価額は34万円で、去年と比べて28。
[4th Highest Increase] Gifu Takayama Old Town Bustling with Tourists The Kami-Sannomachi Shimo-Sannomachi Street in the center of Takayama City, Gifu Prefecture, known for its old townscape and popular with tourists, has an assessed value of 340,000 yen per square meter, an increase of 28% compared to last year.
3%の
上昇率となりました。
これは税務署別の最高路線価で見ると全国で4番目に高くなっています。
When looking at the highest standard land prices by tax office, this is the fourth highest in the country.
この場所は国の「重要伝統的建造物群保存地区」に指定され、いわゆる「古い町並み」で知られていて、連日多くの観光客でにぎわいます。
This place has been designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings by the government, and is known for its old townscape, attracting many tourists every day.
これについて岐阜県内の地価の動向に詳しい不動産鑑定士の小池育生さんは「高山市では、外国人観光客がコロナ禍からの完全復活を受けて、ホテルを中心とした用地取得が活発になっていて、これが路線価を押し上げる要因となっている」と指摘しています。
Koike Ikusei, a real estate appraiser familiar with land price trends in Gifu Prefecture, points out, In Takayama City, the complete recovery of foreign tourists from the COVID-19 pandemic has led to active acquisition of land, especially for hotels, and this is a factor pushing up the standard land prices.
高山市はコロナ禍のあと外国人観光客が急回復していて、去年、市内に宿泊した外国人の数は76万9000人余りとコロナ禍前の2019年と比べ25。
Takayama City has seen a rapid recovery in foreign tourists after the COVID-19 pandemic, with the number of foreign visitors staying in the city last year reaching over 769,000, which is 25% more than in 2019 before the pandemic.
7%
増え、
過去最多となりました。
It increased by 7%, reaching a record high.
こうしたインバウンド需要などを背景にJR高山駅周辺では宿泊施設の進出が相次いでいるということで、「飛騨・高山観光コンベンション協会」によりますと市内の宿泊施設の客室数は2019年はあわせて3400室余りでしたが、ことしはおよそ5000室に達する見込みです。
Against the backdrop of such inbound demand, there has been a series of new lodging facilities opening around JR Takayama Station. According to the Hida-Takayama Tourism and Convention Association, the number of guest rooms in accommodations within the city was just over 3,400 in 2019, but this year it is expected to reach approximately 5,000 rooms.
ことし10月に東京に本社を置くホテルチェーンがJR高山駅前で開業する予定で、ホテルでは外国人観光客に配慮して通常の大浴場に加え水着を着用して利用する露天風呂やサウナを整備するということです。
A hotel chain headquartered in Tokyo is scheduled to open in front of JR Takayama Station this October. In consideration of foreign tourists, the hotel will offer not only the usual large public bath but also an open-air bath and sauna where guests can wear swimsuits.
ホテルチェーン「アマネク」の林健太郎企画開発本部長は「高山は日本文化の魅力を発信する場所としてインバウンドに非常に人気があり、進出することにしました。
Kentaro Hayashi, Director of Planning and Development at the hotel chain Amaneku, said, Takayama is extremely popular with inbound tourists as a place to showcase the appeal of Japanese culture, so we decided to expand there.
日本の
人口が
減っていく中で、
今後もインバウンドが
来る可能性のある、
成長性が
高い場所に
出店していきたい」と
話しています。
As Japans population continues to decline, we want to open new stores in areas with high growth potential where inbound tourism is still likely to increase, they said.
【上昇率5位】東京 足立区千住 利便性や住みやすさで転入増
最高路線価の上昇率が5位となったのは、東京・足立区千住3丁目の「北千住駅西口駅前広場通り」で26%上昇して1平方メートル当たり702万円と、10年でおよそ3倍に上昇しています。
[5th Highest Increase Rate] Tokyo, Adachi-ku, Senju: Increased Influx Due to Convenience and Livability The area with the 5th highest increase in standard land price was Kita-Senju Station West Exit Station Square Street in 3-chome, Senju, Adachi-ku, Tokyo, which rose by 26% to 7.02 million yen per square meter, approximately tripling in 10 years.
路線価上昇の背景にあると考えられるのが、交通の利便性や住みやすさです。
What is believed to be behind the rise in land values is the convenience of transportation and the ease of living.
北千住駅は、JR常磐線や東京メトロ日比谷線などあわせて5つの路線が乗り入れ、都心や埼玉、千葉へのアクセスがよく、足立区は、若い世代を呼び込もうと2006年以降、大学の誘致に力を入れてきました。
Kita-Senju Station is served by five lines, including the JR Joban Line and Tokyo Metro Hibiya Line, providing convenient access to central Tokyo, Saitama, and Chiba. Since 2006, Adachi Ward has been actively working to attract universities in an effort to bring in younger generations.
千住地域には、東京芸術大学や東京電機大学などが次々とキャンパスをおき、5つの大学のおよそ1万6000人の学生が通っているということです。
In the Senju area, universities such as Tokyo University of the Arts and Tokyo Denki University have established campuses one after another, and it is said that about 16,000 students from five universities commute there.
足立区では若者向けの店舗のオープンも相次ぎ、総務省によりますと、15歳から29歳までの人口は去年時点で4951人の転入超過となっていて今後もこの傾向が続く見込みだということです。
In Adachi Ward, there has been a series of store openings targeting young people. According to the Ministry of Internal Affairs and Communications, as of last year, there was a net increase of 4,951 people aged 15 to 29 moving into the area, and this trend is expected to continue in the future.
住宅情報サイトが調査した1都4県の「穴場だと思う街ランキング」で「北千住」は8年連続で1位に選ばれています。
In the Ranking of Hidden Gem Neighborhoods in the Tokyo metropolitan area, surveyed by a real estate information website, Kitasenju has been chosen as number one for eight consecutive years.
相続税の負担増に不安の声も
路線価が大幅に上昇している東京・足立区の北千住駅周辺では、地元に住む人たちから相続税の負担が大きくなるなどの不安の声も聞かれました。
There have also been voices of concern about increased inheritance tax burdens. In the area around Kitasenju Station in Adachi Ward, Tokyo, where the standard land prices have risen sharply, local residents have expressed worries that the burden of inheritance tax will become heavier.
2人の子どもへの自宅の相続を検討しているという70代の女性
「子どもたちが家を譲り受けたあと持ち続けられないと困るので、その分は親として蓄えるしかないと思っていますが、それ以上に税金があがってしまうと正直どうすればいいかわからない」
夫と一戸建てに住む70代の女性
「相続税が高くなり、相続しきれず家を売ってしまうという話も聞く。
A woman in her 70s who is considering leaving her house to her two children said, “I’m worried that if my children can’t keep the house after inheriting it, there’s nothing I can do but save up for them as a parent. But honestly, if taxes go up any more, I don’t know what to do.” Another woman in her 70s who lives in a detached house with her husband said, “I’ve heard stories about people having to sell their homes because the inheritance tax is too high and they can’t afford to inherit them.”
私の
家は
庭が
広いので、
売ってしまうという
手も
あるのかなと
考えますが、
なんとなく不安です」
夫の死後、北千住駅近くに所有するマンションに移り住んだ70代の女性
「相続のことは全然分からないので、税理士か息子に任せるしかありません。
Since my house has a large yard, I wonder if selling it might be an option, but I somehow feel uneasy about it. After my husband passed away, I moved to a condominium I own near Kitasenju Station. Im in my seventies, and I dont understand inheritance matters at all, so I have no choice but to leave it to a tax accountant or my son.
土地の
値段が
上がると、
住みにくくなり、
人もいなく
なるのではと
思います。
If land prices go up, I think it will become harder to live, and people might leave.
下町のよさが
だんだんなくなって
しまうのではと
心配です」と
話していました。
Im worried that the charm of the old downtown might gradually disappear, they said.
相続対策が専門の民間の研究所、日本相続対策研究所によりますと路線価の上昇が続く中、相続に関するセミナーへの参加者数がことしは去年より2割ほど増えるなど、相続対策への関心は高まっているということです。
According to the Japan Inheritance Measures Research Institute, a private research organization specializing in inheritance measures, interest in inheritance planning is increasing, with the number of participants in inheritance-related seminars rising by about 20% this year compared to last year, as roadside land prices continue to go up.
研究所は「生前贈与を検討するなど個人の家庭にあった対策を早めに行ってほしい。
The institute said, We hope that individuals will take early measures suited to their households, such as considering lifetime gifts.
日頃から
意識をもって
贈与の
方法や
相続税の
特例制度などの
情報収集を
行い、
対策を
進めることが
大切だ」としています。
It is important to be mindful on a daily basis, gather information about gift-giving methods and special inheritance tax systems, and proceed with countermeasures.
相続税の減免制度や相談ダイヤルの利用を
路線価が上昇を続ける中で、国税庁は相続税の負担を減免する制度を周知しているほか職員が電話で相談に応じる相談ダイヤルを設けています。
While land prices continue to rise, the National Tax Agency is promoting systems to reduce or exempt inheritance tax, and has set up a consultation hotline where staff respond to inquiries by phone.
相続税の減免制度では、土地を相続した人が今の家に住み続けられるよう、配偶者や亡くなった人と同居していた親族が相続を受ける場合は、一定の面積まで土地の課税価格を80%減額します。
Under the inheritance tax reduction system, if a spouse or a relative who lived with the deceased inherits the land, the taxable value of the land is reduced by 80% up to a certain area so that the person who inherited the land can continue living in their current home.
「国税相談専用ダイヤル」は電話番号0570-00-5901です。
The dedicated national tax consultation hotline is 0570-00-5901.
国税庁はこのほか分からないことがあれば最寄りの税務署に相談してほしいと呼びかけています。
The National Tax Agency is also encouraging people to consult their nearest tax office if they have any other questions.
石川 輪島「朝市通り」は最大の下落率に
一方、今回初めて能登半島地震の影響を反映した「路線価」が算定され、甚大な被害を受けた石川県輪島市河井町にある「朝市通り」は、税務署別の最高路線価で見ると下落率が全国で最も大きくなりました。
Ishikawa Wajima Asaichi Street had the largest rate of decline. Meanwhile, for the first time, the standard land price reflecting the impact of the Noto Peninsula earthquake was calculated, and Asaichi Street in Kawai-cho, Wajima City, Ishikawa Prefecture, which suffered severe damage, showed the largest decline in the highest standard land price by tax office nationwide.
「朝市通り」は1平方メートル当たり3万5000円で去年を16。
Aasaichi Street is 35,000 yen per square meter, 16 compared to last year...
7%
下回りました。
「朝市通り」の周辺では去年1月の地震直後に大規模な火災が発生し、一帯の店舗や住宅などが焼けました。
Around Asaichi Street, a large-scale fire broke out immediately after the earthquake last January, burning down stores, houses, and other buildings in the area.
現在は再建に向けた準備が進められています。
Currently, preparations for reconstruction are underway.
輪島市ではこの地域を復興のシンボルとして土地の利用や景観の検討を進めていますが「朝市通り」周辺が新しく生まれ変わるのは再来年度から2030年度までかかる計画となっています。
Wajima City is proceeding with discussions on land use and landscape, aiming to make this area a symbol of recovery. However, the plan is for the area around Asaichi Street to be newly redeveloped from the fiscal year after next until fiscal year 2030.
石川県不動産鑑定士協会の諸江美和会長は観光地として有名な輪島市の「朝市通り」周辺は市内では地価の高いエリアだったが、観光客の受け入れをできなくなったことが、大幅な下落につながったと分析していて「もともと過疎が進んでいた能登地方では、地震の影響で人口減少が加速ししばらくは同じように下落傾向が続くとみられる」と話していました。
Ms. Miwa Moroe, the chairperson of the Ishikawa Prefecture Association of Real Estate Appraisers, analyzed that the area around Asaichi Street in Wajima City, which is famous as a tourist destination, used to be one of the areas with high land prices in the city, but the inability to accept tourists has led to a significant drop. She said, In the Noto region, where depopulation was already progressing, the impact of the earthquake has accelerated the population decline, and it is expected that the downward trend will continue for a while.
全国の路線価推移は
都道府県別の平均の路線価の増減率です。
The nationwide trend of standard land prices refers to the rate of increase or decrease in the average standard land price by prefecture.
▽北海道 2。
4%
▽青森県 0。
5%
▽岩手県 0。
2%
▽宮城県 4。
4%
▽秋田県 1。
1%
▽山形県 0。
1% ▽ Yamagata Prefecture 0
5%
▽福島県 1。
5% ▽Fukushima Prefecture 1
2%
▽茨城県 1%
▽栃木県 0。
2% ▽ Ibaraki Prefecture 1% ▽ Tochigi Prefecture 0
1%
▽群馬県 ▲0。
1%
▽埼玉県 2。
1% ▽ Saitama Prefecture 2
1%
▽千葉県 4。
3%
▽東京都 8。
1%
▽神奈川県 4。
1% ▽ Kanagawa Prefecture 4
4%
▽新潟県 ▲0。
4% ▽ Niigata Prefecture ▲0
6%
▽富山県 ▲0。
6% ▽ Toyama Prefecture ▲0
4%
▽石川県 0。
4% ▽ Ishikawa Prefecture 0
7%
▽福井県 ▲0。
1%
▽山梨県 ▲0。
1% ▽Yamanashi Prefecture ▲0
4%
▽長野県 0。
6%
▽岐阜県 ▲0。
1%
▽静岡県 0。
1% ▽Shizuoka Prefecture 0
2%
▽愛知県 2。
8%
▽三重県 0。
4%
▽滋賀県 0。
5%
▽京都府 3。
7%
▽大阪府 4。
4%
▽兵庫県 2%
▽奈良県 ▲1%
▽和歌山県 ▲0。
4% ▽ Hyogo Prefecture 2% ▽ Nara Prefecture ▲1% ▽ Wakayama Prefecture ▲0
7%
▽鳥取県 0。
7% ▽ Tottori Prefecture 0
2%
▽島根県 0。
1%
▽岡山県 1。
1% ▽ Okayama Prefecture 1
9%
▽広島県 2。
9% ▽ Hiroshima Prefecture 2
3%
▽山口県 0。
3% ▽ Yamaguchi Prefecture 0
8%
▽徳島県 ▲0。
8% ▽Tokushima Prefecture ▲0
4%
▽香川県 ▲0。
1%
▽愛媛県 ▲0。
5%
▽高知県 ▲0。
2%
▽福岡県 6%
▽佐賀県 3。
2% Fukuoka Prefecture 6% Saga Prefecture 3
3%
▽長崎県 1。
3% ▽ Nagasaki Prefecture 1
1%
▽熊本県 2。
1% ▽ Kumamoto Prefecture 2
8%
▽大分県 1。
7%
▽宮崎県 0。
7% ▽ Miyazaki Prefecture 0
4%
▽鹿児島県 0。
4% ▽ Kagoshima Prefecture 0
1%
▽沖縄県 6。
1% ▽ Okinawa Prefecture 6
3%
専門家「今後も上昇傾向続くと考えられる」
今後の路線価の推移の見通しについて、不動産市況に詳しいニッセイ基礎研究所の吉田資上席研究員は「外国人を中心とした観光客の増加を受けたホテルの建設用地の需要が非常に強いほか交通や生活の利便性がよい主要都市の住宅地では、人口の流入が見込まれることから今後も上昇傾向が続くと考えられる」と話しています。
3% of experts: The upward trend is expected to continue. Regarding the future outlook for land prices, Satoshi Yoshida, Senior Researcher at NLI Research Institute, who is well-versed in the real estate market, said, In addition to the very strong demand for hotel construction sites driven mainly by the increase in foreign tourists, residential areas in major cities with convenient transportation and living environments are expected to see population inflows. Therefore, I believe the upward trend will continue.
一方で「金利の上昇による住宅購入マインドの後退や建設業の人手不足による新規着工件数の減少などが今後の路線価を押し下げるリスク要因になりえる」としています。
On the other hand, it is stated that factors such as a decline in home-buying sentiment due to rising interest rates and a decrease in new housing starts caused by labor shortages in the construction industry could become risk factors that may push down future land prices.
また、関東地方については「都心部のマンションは投資目的が一定割合を占めていることから金利が上昇すれば路線価が下がる可能性があるほか郊外では人口減少が進む地域もあることから路線価が下落に転じる地域も出てくるのではないか」と話しました。
He also said, In the Kanto region, since a certain percentage of central city condominiums are purchased for investment purposes, if interest rates rise, there is a possibility that land prices along train lines will fall. In addition, in suburban areas where the population is declining, there may also be regions where land prices along train lines begin to decrease.