29
日は
高気圧に
覆われて
広い範囲で
晴れ、
午前中から35
度以上の
猛暑日となっているところもあります
Le 29, un anticyclone couvre la région, apportant un temps ensoleillé sur une large zone, et il y a déjà des endroits où la température dépasse 35 degrés dès la matinée, marquant une journée de chaleur intense.
日中の最高気温は、九州や関東など各地で猛暑日が予想されていて、熱中症への対策が必要です
Les températures maximales diurnes devraient atteindre des niveaux caniculaires dans des régions telles que Kyushu et la région de Kanto, il est donc nécessaire de prendre des mesures contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと、29日は全国的に高気圧に覆われて晴れ、午前中から気温が上がっています
Selon lAgence météorologique, le 29, une haute pression couvre tout le pays, le temps est ensoleillé et les températures augmentent dès la matinée.
午前11時半までの最高気温は、
島根県津和野町で36
La température maximale jusquà 11h30 du matin était de 36°C à Tsuwano, dans la préfecture de Shimane.
1
度、
山口県岩国市の広瀬で35
Une fois, à Hirose, dans la ville dIwakuni, préfecture de Yamaguchi, 35
2
度と
猛暑日となった
ほか、
大分県日田市で34
En plus dune nouvelle journée de forte chaleur, il a fait 34 degrés à Hita, dans la préfecture dŌita.
3
度、
東京 八王子市34
3 fois, Tokyo, Hachiōji-shi 34
1
度、
大阪市で33
2
度などと
各地で30
度以上の
真夏日となっています
Il fait plus de 30 degrés dans de nombreux endroits, atteignant des températures estivales.
日中の最高気温は、福岡県久留米市が37度、佐賀市や京都市、前橋市などで36度、熊本市や高松市、岡山市や奈良市、甲府市や福島市などで35度と猛暑日が予想されています
La température maximale pendant la journée devrait atteindre 37 degrés à Kurume, préfecture de Fukuoka, 36 degrés à Saga, Kyoto, Maebashi, etc., et 35 degrés à Kumamoto, Takamatsu, Okayama, Nara, Kofu, Fukushima, etc., ce qui annonce une journée de chaleur extrême.
島根県と徳島県、愛媛県と高知県、山口県と福岡県、大分県と長崎県、熊本県と奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方には、熱中症の危険性が極めて高くなるとして、「熱中症警戒アラート」が発表されています
L’alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour les régions suivantes, en raison d’un risque extrêmement élevé de coup de chaleur : préfecture de Shimane et préfecture de Tokushima, préfecture d’Ehime et préfecture de Kōchi, préfecture de Yamaguchi et préfecture de Fukuoka, préfecture d’Ōita et préfecture de Nagasaki, préfecture de Kagoshima à l’exception de la région d’Amami, ainsi que l’île principale d’Okinawa et la région de Yaeyama dans la préfecture d’Okinawa.
この先1か月程度は、気温が高い状態が続く見込みで、適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を徹底してください
Au cours du prochain mois environ, il est prévu que les températures restent élevées. Veuillez utiliser la climatisation de manière appropriée, vous hydrater et consommer du sel régulièrement, et prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur afin de prévenir les coups de chaleur.
また、湿った空気の影響で、関東地方を中心に午後は雨や雷雨となり、激しく降る所がある見込みです
De plus, sous linfluence de lair humide, il est prévu quil pleuve ou quil y ait des orages dans laprès-midi, principalement dans la région du Kanto, avec des endroits où les précipitations seront fortes.