イスラエルとイランによる
攻撃の
応酬が
続く中、
政府は、
現地の
日本人の
うち、
希望する
人の
陸路での
退避を
急ぐとともに、
陸路で
退避できなかった
人を
輸送する
場合などに
備え、
自衛隊機を
周辺国で
待機させる
方向で
調整に
入りました
As Israel and Iran continue to exchange attacks, the Japanese government is hurrying to evacuate Japanese nationals who wish to leave by land, while also making arrangements to have Self-Defense Force aircraft on standby in neighboring countries in preparation for transporting those who are unable to evacuate by land.
外務省によりますと、イスラエルにはおよそ1000人、イランにはおよそ280人の日本人が滞在していますが、両国では空港が閉鎖されているため、政府は希望者を対象に陸路での国外退避を支援することにしています
According to the Ministry of Foreign Affairs, there are about 1,000 Japanese nationals staying in Israel and about 280 in Iran. However, since airports in both countries are closed, the government plans to assist those who wish to evacuate by land.
早ければ現地時間の19日にも両国をそれぞれバスで出発し隣国に入りたいとしていて、現地の情勢を慎重に見極めつつ、退避を急ぐことにしています
If possible, they hope to leave each country by bus and enter the neighboring country as early as the 19th local time, and while carefully assessing the local situation, they are hurrying to evacuate.
これに加え、政府は今後、空港が再開し、陸路で退避できなかった人を輸送する場合などに備え、自衛隊機を周辺国に派遣する方向で調整に入りました
In addition, the government has begun coordinating to dispatch Self-Defense Force aircraft to neighboring countries in preparation for situations such as the reopening of airports or transporting people who were unable to evacuate by land.
具体的には、C2輸送機をアフリカのジブチにある自衛隊の拠点で待機させる案を軸に準備を進めていて、19日にも中谷防衛大臣が岩屋外務大臣からの要請を受けて派遣を命令する方針です
Specifically, preparations are underway with a plan to have a C2 transport aircraft on standby at the Self-Defense Forces base in Djibouti, Africa, and as early as the 19th, Defense Minister Nakaya is expected to order its dispatch at the request of Foreign Minister Iwaya.