都内に
住む
30代の
男性を
車で
連れ
去り、
3月にわたって
監禁して
執拗に
暴行を
加えたとして、
24歳の
容疑者7人が
逮捕されました。
Seven suspects, all 24 years old, have been arrested for allegedly abducting a man in his 30s living in Tokyo by car, detaining him for three months, and repeatedly assaulting him.
警視庁は
仕事上の
トラブルが
背景に
あるとみて、
詳しいいきさつを
調べています。
The Metropolitan Police Department believes that work-related troubles are behind the incident and is investigating the details.
逮捕されたのは、
東京板橋区の
自営業、
大城優斗容疑者(
24)ら、
いずれも
20代の
男の
容疑者合わせて
7人です。
The people arrested are Yuuto Oshiro, a 24-year-old self-employed man from Itabashi Ward, Tokyo, and six other male suspects in their twenties, making a total of seven suspects.
警視庁によりますと、ことし
1月、
都内に
住む
30代の
男性を
車で
連れ
去り、
3か月にわたって
ホテルやトランクルーム
などに
監禁したうえ、
指を
金槌でたたいたり、
熱湯をかけたりする
暴行を
加えて
大怪我をさせたとして
監禁傷害の
疑いが
持たれています。
According to the Metropolitan Police Department, in January of this year, there is suspicion of confinement and injury after a man in his 30s living in Tokyo was abducted by car, confined for three months in places such as hotels and storage lockers, and subjected to assaults such as having his fingers struck with a hammer and being scalded with boiling water, resulting in serious injuries.
ことし
4月下旬に「
男性が
監禁されているようだ」と
相談があり、
警視庁が
行方を
捜査していたところ、
その2日後に
豊島区内の
路上で
車に
乗せられていた
男性を
見つけ
保護したということです。
In late April of this year, the police received a report saying, It seems a man is being held captive, and began searching for his whereabouts. Two days later, they found and rescued the man, who was in a car on a street in Toshima Ward.
男性が
勤務していた
建築関係の
会社は、
大城容疑者に
内装工事などを
委託していましたが、
仕事内容に
不備があったため、
当時、
代金の
支払いを
止めていたということです。
The construction-related company where the man worked had subcontracted interior work and other tasks to suspect Oshiro, but due to deficiencies in the work, they had stopped payment at the time.
警視庁はこうした
仕事上のトラブルが
背景にあるとみて、
詳しいいきさつを
調べています。
The Metropolitan Police Department believes that work-related troubles like these are behind the incident, and is investigating the details.
調べに
対し、
大城容疑者は「
弁護士が
来てから
話します」と
認否を
留保し、
ほかの
6人は、
否認や
黙秘しているということです。
In response to questioning, suspect Oshiro reserved comment, saying, I will speak after my lawyer arrives, while the other six are either denying the charges or remaining silent.
被害者保護を
目撃した
男性「
何か
事件が
起きたんだなと
思った」
被害者の
男性が
保護された
現場を
目撃した
70代の
男性は「
警察官が
無線で『
逃げた、
逃げた』などと
言っているのが
聞こえ、ワゴン
車の
周りを
数十人の
警察官が
囲んでいた。
A man who witnessed the victim being protected said, I thought something had happened. A man in his 70s who saw the scene where the male victim was protected said, I heard police officers saying things like He ran away, he ran away over the radio, and dozens of officers were surrounding the van.
車の
助手席付近に
男性が
1人乗っていて、
ただの
事故ではなく
何か
事件が
起きたんだなと
思った」と
話していました。
A man was sitting in the passenger seat of the car, and I thought that something had happened, not just an accident, but some kind of incident.
。