東京都内の
路上で
会社役員の
男性を
脅し
債権回収を
目的に
長">
社長と
面会させるよう
強要した
などとして、
神奈川県警の
36歳の
現職の
警察官">
警察官が
暴力団員らとともに
逮捕されました。
Un policier en service de 36 ans de la préfecture de Kanagawa a été arrêté avec des membres de gangs criminels pour avoir menacé un cadre dentreprise dans une rue de Tokyo et lavoir forcé, dans le but de recouvrer une créance, à organiser une rencontre avec le président de la société.
警察官は
現場で
見張り
役をしていたとみられ
警視庁が
詳しい
経緯などを
調べています。
On pense que le policier faisait le guet sur les lieux, et la police métropolitaine de Tokyo enquête sur les détails de l’affaire.
逮捕されたのは▽神奈川県警藤沢北警察署の巡査長、松本享之 容疑者(36)と▽横浜市の職業不詳、霜村広士容疑者(36)それに▽住吉会系の暴力団員高野俊介容疑者(50)ら4人です。
Les personnes arrêtées sont : Takayuki Matsumoto 36 ans, sergent de police du commissariat nord de Fujisawa de la police préfectorale de Kanagawa ; Hiroshi Shimomura 36 ans, sans emploi, résidant à Yokohama ; Shunsuke Takano 50 ans, membre du groupe de yakuza affilié au Sumiyoshikai ; ainsi que deux autres personnes, pour un total de quatre suspects.
警視庁によりますと、
4人はことし
4月と
5月、
いずれも
東京板橋区の
路上で
60代の
会社役員の
男性に
対し「
毎日来る」「
絶対に
許さない」などと
言って、
社長と
面会させるよう
強要するなどした
疑いがもたれています。
Selon la police métropolitaine de Tokyo, les quatre personnes sont soupçonnées davoir, en avril et mai de cette année, forcé un homme daffaires dans la soixantaine à rencontrer leur président en lui disant, entre autres, « Tu viens tous les jours » ou « On ne te pardonnera jamais », dans la rue à Itabashi, Tokyo.
社長から
債権を
回収する
目的だったとみられていて、
松本巡査長は
現場で
見張り
役をしていた
疑いが
あるということです。
On pense que le but était de recouvrer une créance auprès du président, et lon soupçonne que lagent principal Matsumoto faisait le guet sur les lieux.
松本巡査長は
高校の
同級生だった
霜村容疑者に
誘われて
加ったとみられ、
警視庁は
詳しい
経緯などを
調べています。
On pense que lagent principal Matsumoto a été impliqué après avoir été invité par le suspect Shimomura, qui était son camarade de classe au lycée. La police métropolitaine de Tokyo enquête actuellement sur les circonstances détaillées de laffaire.
4人の
認否については
明らかにしていません。
Ils nont pas révélé la position des quatre personnes concernant les faits.
神奈川県警「
厳正に
対処します」
神奈川県警察本部の
向井洋監察官室長は「
職員が
逮捕されたことは
遺憾です。
« Nous prendrons des mesures strictes », a déclaré M. Mukai Hiroshi, chef du bureau d’inspection de la préfecture de police de Kanagawa, ajoutant : « Il est regrettable qu’un de nos employés ait été arrêté. »
事実関係に
基づいて
厳正に
対処します」と
コメントしています。
« Nous prendrons des mesures strictes sur la base des faits. »
。