夏の
参議院選挙をめぐり、
国民民主党から
公認を
見送られた
山尾志桜里元衆議院議員は、「
党の
統治能力に
深刻な
疑問を
抱いた」
などとして、
離党届を
提出したことを
明らかにしました
Former House of Representatives member Shiori Yamao, who was not officially endorsed by the Democratic Party for the People for the upcoming summer House of Councillors election, revealed that she has submitted her resignation from the party, stating that she has serious doubts about the partys ability to govern.
夏の参議院選挙をめぐり、国民民主党は11日の両院議員総会で、比例代表に擁立するとしていた山尾志桜里元衆議院議員について、党内から過去の不祥事に対する説明が不十分だという意見が相次いだなどとして、公認しないことを決めました
Regarding the House of Councillors election this summer, at the joint meeting of both houses on the 11th, the Democratic Party for the People decided not to endorse former House of Representatives member Shiori Yamao, who had been slated to run in the proportional representation, due to repeated opinions within the party that her explanations regarding past scandals were insufficient.
これを受けて山尾氏は12日、声明文を発表しました
In response to this, Mr. Yamao issued a statement on the 12th.
この中では「大変残念だ
Among these, Its very unfortunate
おとといの
記者会見のあと、24
時間もたたない
うちに
性急な
結論を
ちょうだいしたことには
正直驚いた
To be honest, I was surprised that I received such a hasty conclusion less than 24 hours after the press conference the day before yesterday.
『
有権者、
全国の
仲間、
支援者からの
十分な
理解と
信頼が
得られない』とのことだが、
公党の
判断理由として
有権者に
説得力を
持つものなのか
疑問も
ある」としています
It is said that sufficient understanding and trust have not been gained from voters, colleagues nationwide, and supporters, but there are doubts as to whether this is a convincing reason for a public party to make its decision.
そのうえで「正式な公認内定を受けても党の都合で排除されてしまう政党では、志のある人も今後、立候補の決断にちゅうちょしてしまうのではないか
On top of that, in a party where even after receiving an official nomination you can still be excluded for the partys convenience, people with ambition might hesitate to decide to run for office in the future.
国民民主党には
感謝しつつ、
その統治能力には
深刻な
疑問を
抱いているので、
今後は
一線を
画させて
頂きたい」として
離党届を
提出したことを
明らかにしました
I am grateful to the Democratic Party for the People, but as I have serious doubts about its ability to govern, I would like to distance myself from the party going forward, he said, revealing that he had submitted his notice of resignation.
国民 玉木代表「率直におわびを申し上げたい」
国民民主党の玉木代表は、記者団に対し「結果として公認しないという結果に至ったことは、山尾氏にも本当に申し訳なく思っており、率直におわびを申し上げたい」と述べました
Kokumin Democratic Party leader Tamaki said to reporters, I sincerely apologize for the fact that, as a result, we have decided not to endorse her. I truly feel sorry for Ms. Yamao, and I would like to offer my honest apology.
そのうえで「山尾氏が立候補の会見をしてあいまいな受け答えになることが本人と党にとってプラスになるのかどうか、世の中のさまざまな反応も含めて慎重に見極めていたのが正直なところだ
On top of that, to be honest, I was carefully considering whether it would really be beneficial for both Ms. Yamao and the party if she held a press conference to announce her candidacy and gave vague answers, taking into account various reactions from the public.
ただ、
それに対して『
対応が
遅くなったのではないか』という
批判が
あるとしたら
率直に
受け止めたい」と
述べました
I would like to honestly accept it if there are criticisms that our response was delayed.
また、山尾氏の離党届については受理することになるという見通しを示しました
He also indicated that Yamauos notice of resignation from the party would likely be accepted.