Báo tiếng Nhật
こめかみいしはなし
2025-06-30 07:10:04
Bản dịch
nguyen suri 16:06 30/06/2025
0 0
Thêm bản dịch
こめかみいしはなし
label.tran_page Câu chuyện đá nhai gạo.
熊本くまもとけんしょうだいさんというやまなかに、おおきな山男やまおとこんでいました
label.tran_page Trên núi Shoudai của tỉnh Kumamoto có người rừng to lớn đã sinh sống. (山男: người đàn ông sống trên núi, tiều phu, thợ rừng,...)

あるとき、山男やまおとこやまものがなくなったので、むらくことにしました
label.tran_page Có lúc người rừng vì trên núi không có đồ ăn nên đã quyết định đi vào làng.
途中とちゅうおおきないわたら、おにぎりがいてありました
label.tran_page Sau khi nhìn thấy tảng đá to trên đường đi có đặt cơm nắm.
むらひとたちがやまかみさまのためにいたおにぎりでした
label.tran_page Là cơm nắm mà người trong làng đã đặt cho thần núi.
山男やまおとこ毎晩まいばんおにぎりをべました
label.tran_page Người rừng mỗi buối tối đã ăn cơm nắm.
むらひとたちは「神様かみさまべているのだろう」とおもいました
label.tran_page Những người trong làng thì đã nghĩ 「Chắc thần đang ăn」.

つぎとしあめなかなからなくて、むらひとたちはこめつくることができませんでした
label.tran_page Năm tiếp theo, mãi mà mưa không rơi nên những người trong làng cũng không thể làm ra lúa.
おにぎりもちいさくなっていきました
label.tran_page Cơm nắm cũng vì thế mà nhỏ đi.
山男やまおとこおなかがすいて、むらきました
label.tran_page Người rừng vì đói bụng nên đã đi vào làng.
正直しょうじき十兵衛じゅうべえさんいえていると、十兵衛じゅうべえさんはしろはんべていました
label.tran_page Khi nhìn thấy nhà của Juubee chính trực, Juubee đang ăn cơm trắng.
山男やまおとこおこって、むらひとたちに「十兵衛じゅうべえさん自分じぶんだけしろはんべています」といました
label.tran_page Người rừng liền tức giận và đã nói với những người trong làng 「Bản thân Juubee đang ăn cơm trắng」

むらひとたちが調しらべると、十兵衛じゅうべえさんはんしろいおからで、十兵衛じゅうべえさんのお母かあさんのごはんはあわだけでした
label.tran_page Khi người trong làng điều tra thì thấy cơm của Juubee là bã đậu trắng và thức ăn của mẹ Juubee là hạt kê.
山男やまおとこは「神様かみさまあめらせてもらいます」とって、やまかえりました
label.tran_page Người rừng nói 「Tôi sẽ cầu mưa với thần」 và trở về núi.
つぎあめりました
label.tran_page Ngày tiếp theo mưa đã rơi.

このいわは「こめかみいし」とばれるようになりました
label.tran_page Tảng đá này đã được gọi là 「Đá nhai gạo」.