中東情勢の
緊迫化を
受けて
政府が
導入する
ガソリン価格の
予防的な
激変緩和措置について、
武藤経済産業大臣は20
日の
閣議のあとの
会見で、
国民生活に
配慮した
対応で
いつまでも
続けるものではないという
考えを
示しました
In response to the rising tensions in the Middle East, regarding the governments introduction of preventive measures to ease sudden fluctuations in gasoline prices, Minister of Economy, Trade and Industry Muto stated at a press conference after the Cabinet meeting on the 20th that these measures are intended to consider the lives of the people and are not something that will continue indefinitely.
中東情勢の緊迫化でガソリン価格の上昇が懸念される中、政府は19日、現在の1リットル当たり10円の補助に加えて、26日からは価格が急騰した場合でも、レギュラーで1リットル当たり175円程度に抑える予防的な激変緩和措置を導入すると発表しました
Amid concerns over rising gasoline prices due to escalating tensions in the Middle East, the government announced on the 19th that, in addition to the current subsidy of 10 yen per liter, it will introduce a preventive measure from the 26th to cap the price of regular gasoline at around 175 yen per liter even if prices surge.
これについて武藤経済産業大臣は、20日の閣議のあとの会見で「ガソリンなどの需要の拡大が見込まれる7月から8月にかけて、国民生活に大きな影響が及ばないよう予防的に講じることにした」と述べ、その意義を強調しました
Minister of Economy, Trade and Industry Muto emphasized the significance of this measure at a press conference after the cabinet meeting on the 20th, stating, We have decided to take preventive action from July to August, when demand for gasoline and other fuels is expected to increase, in order to prevent any major impact on peoples daily lives.
一方、武藤大臣は脱炭素などの流れを踏まえれば、ガソリン価格への支援はいつまでも続けるものではないという考えを示しました
On the other hand, Minister Muto indicated that, considering trends such as decarbonization, support for gasoline prices is not something that should continue indefinitely.