古墳時代に
朝鮮半島から
伝わったとされる
国宝「
七支刀(しちしとう)」を
奈良国立博物館が
最新の
分析装置で
調べた
結果、
内部は
ほとんど腐食しておらず、
極めて良好な
状態が
保たれていることがわかりました。
Selon les résultats des analyses menées avec les équipements les plus récents par le Musée national de Nara sur le trésor national « Shichishitō », une épée à sept branches censée avoir été transmise depuis la péninsule coréenne à l’époque des Kofun, l’intérieur de l’arme n’est pratiquement pas corrodé et son état de conservation est exceptionnellement bon.
博物館は「1600
年前の
剣としては
状態が
非常によく、
奇跡的だ」としています。
Le musée déclare que « pour une épée vieille de 1600 ans, son état de conservation est exceptionnel, c’est miraculeux ».
国宝「七支刀」は左右に3本ずつ枝分かれした刃が突き出す独特の形をした鉄の剣で、1600年ほど前の古墳時代に朝鮮半島から当時の日本に伝わったとされています。
Le trésor national « Shichishitō » est une épée en fer à la forme unique, dont la lame principale se ramifie en trois branches de chaque côté. On pense qu’elle a été transmise au Japon depuis la péninsule coréenne il y a environ 1 600 ans, à l’époque des anciens tumulus.
奈良県天理市の石上神宮が所蔵していますが、七支刀などを展示する展覧会が開かれるのに合わせて保存状態などを確認しようと、奈良国立博物館がX線を使った最新の分析装置で調査しました。
Le sanctuaire Isonokami à Tenri, dans la préfecture de Nara, possède cet objet, mais à l’occasion d’une exposition présentant notamment le sabre à sept branches, le Musée national de Nara a mené une enquête à l’aide d’un dispositif d’analyse de pointe utilisant les rayons X afin de vérifier son état de conservation.
その結果、内部の腐食はほとんど進んでおらず、古代の鉄製品としては極めて良好な状態が保たれていることが明らかになりました。
En conséquence, il a été révélé que la corrosion interne avait à peine progressé et que l’état de conservation était exceptionnellement bon pour un objet en fer ancien.
剣には文字が刻まれていますが、これまでさびで見えなかった部分が鮮明になったということで、博物館では今後、関係機関と相談したうえで、専門家による委員会を立ち上げ、文字の詳しい分析なども進めたいとしています。
Des caractères sont gravés sur l’épée, mais des parties qui étaient jusqu’à présent invisibles à cause de la rouille sont désormais devenues claires. Le musée souhaite donc, après consultation avec les organismes concernés, mettre en place un comité d’experts afin de procéder à une analyse détaillée des inscriptions et approfondir les recherches.
奈良国立博物館の井上洋一 館長は「本当に1600年前の剣なのかと思うほど、状態が非常によく、奇跡的だ。
Le directeur du Musée national de Nara, Yoichi Inoue, a déclaré : « L’état de l’épée est si bon qu’on se demande vraiment si elle date d’il y a 1 600 ans, c’est miraculeux. »
七支刀の
実態に
迫る研究につながることを
期待している」と
話しています。
« J’espère que cela conduira à des recherches qui approcheront la véritable nature de l’épée à sept branches », a-t-il déclaré.
七支刀は6月15日まで奈良国立博物館で開かれている展覧会で公開されています。
Lépée à sept branches est exposée lors dune exposition qui se tient jusquau 15 juin au Musée national de Nara.