千葉県船橋市の
アパートで、
この部屋に
住む30
代の
男が、
刃物のようなものを
持って
母親と
妹を
監禁しています。
An apartment in Funabashi City, Chiba Prefecture, where a man in his 30s who lives in this room is holding his mother and younger sister captive with something like a knife.
男とは
電話で
やり取りができているということですが、
当初、
警察官に「
立ち去らないと
殺す」
などと
話していて、
警察は、
立てこもり
事件として
対応にあたっています。
It is reported that they have been able to communicate with the man by phone, but at first, he told the police officers things like If you dont leave, Ill kill you. The police are treating this as a hostage situation.
20日午前6時40分すぎ、船橋市夏見台のアパートの部屋で「男が包丁を持って立てこもっている」と家族から警察に通報がありました。
Around 6:40 a.m. on the 20th, the police received a report from a family member that a man is barricaded in a room with a knife at an apartment in Natsumidai, Funabashi City.
警察によりますと、この部屋に住む30代の男が、刃物のようなものを持って59歳の母親と27歳の妹を監禁していて、駆けつけた警察官に対し、「立ち去らないと殺す」などと話したということです。
According to the police, a man in his 30s who lives in this room was holding his 59-year-old mother and 27-year-old sister captive with something like a knife, and reportedly told the police officers who arrived, If you dont leave, Ill kill you, among other things.
けが人がいるかどうか、警察が確認を進めています。
Police are checking to see if there are any injured people.
男とは、その後も電話でやり取りができているということで、警察は、立てこもり事件として説得を続けるとともに、周辺の通行規制を行うなど対応にあたっています。
The police have been able to continue communicating with the man by phone, so they are continuing their attempts to persuade him, treating the situation as a hostage standoff, while also taking measures such as regulating traffic in the surrounding area.
現場は、東武野田線の馬込沢駅から南へ1キロほど離れた田畑や住宅が混在する地域です。
The site is located in an area with a mix of fields and houses, about one kilometer south of Magomezawa Station on the Tobu Noda Line.
立てこもり 現場の様子は
船橋市の現場は、市内の中心部から北に3キロほど離れた住宅と農地が混在している地域にあります。
The situation at the standoff site is that the scene in Funabashi City is located in an area about three kilometers north of the city center, where residential houses and farmland are mixed together.
周辺は警察が立ち入りを規制していて、100メートルほど離れた県道沿いからは、建物の前に多くの警察官が集まり、警戒している様子が分かります。
The area is restricted by the police, and from the prefectural road about 100 meters away, you can see many police officers gathered in front of the building, standing guard.
また、近くには多くの捜査車両のほか、救急車と消防車が待機し、ものものしい雰囲気になっています。
In addition, in the vicinity, along with numerous police vehicles, ambulances and fire trucks are standing by, creating a tense atmosphere.
現場近くの住民は
現場の近くに住む女性は「サイレンの音などは聞こえなかったので、事件には気づきませんでした。
A woman who lives near the scene said, I didnt notice the incident because I didnt hear any sirens or anything like that.
近所なので、ゴミ
出しをする
場所は
一緒ですが、
どんな人が
住んでいるのかわかりません。
Since its in the neighborhood, we take out the trash at the same place, but I dont know what kind of people live there.
事件が
起きているというのも
初めて知って、
状況も
分からず
怖いです」と
話していました。
I just learned that an incident has occurred, and not knowing whats going on makes me scared, they said.