「ごんぎつね」という
童話があります。
Il existe un conte pour enfants intitulé « Gon, le petit renard ».
いたずらが
好きなきつねのごんは、
兵十という
男の
人がとっていたうなぎを
盗みました。
Gon, le renard espiègle, a volé les anguilles que lhomme nommé Hyoju avait attrapées.
そのうなぎは、
病気の
お母さんのためでした。
Languille était destinée à la mère malade.
お母さんは
亡くなってしまいました。
ごんは、
兵十に
悪いことをしたと
思いました。
Gon pensa quil avait fait du tort à Hyouju.
そして、
毎日、
山でとったくりやまつたけを
兵十の
家に
置いて
帰りました。
Et chaque jour, il laissait les châtaignes et les matsutake qu’il avait cueillis à la montagne chez Hyōjū avant de rentrer chez lui.
ある日、
兵十は、
友達に「
毎日、
誰かがくりやまつたけを
置いて
いく」と
話しました。
Un jour, Heijū dit à ses amis : « Chaque jour, quelqu’un vient déposer des champignons matsutake dans ma cuisine. »
友達は「
神様が
置いている」と
言いました。
Mon ami a dit : « C’est Dieu qui l’a placé là. »
ごんは
がっかりしました。
次の
日も、ごんはくりを
持って
兵十の
家に
行きました。
Le lendemain aussi, Gon alla chez Hyouju en apportant des châtaignes.
兵十は、ごんが
またいたずらに
来たと
思って、
鉄砲で
撃ってしまいました。
Hyôjû a cru que Gon était encore venu faire une bêtise, alors il la tiré dessus avec son fusil.
そして、ごんがくりを
持っていることに
気がつきました。
Puis, il sest rendu compte que Gon avait des châtaignes.
「ごん、
お前だったのか」
兵十は
言いました。
« Gon, cétait toi ? » dit Hyōjū.
ごんは、うなずきました。