イスラエル
軍は16
日に「イラン
軍によって
軍事利用されていた」と
主張し、
首都テヘランに
ある国営放送局を
攻撃しました。
On the 16th, the Israeli military claimed that it was being used for military purposes by the Iranian military and attacked the state-run broadcasting station in the capital, Tehran.
イラン側も「全面的な戦争への準備ができている」と強調するなど、緊迫した状況が続くことが懸念されます。
The situation remains tense, with concerns that it will continue, as the Iranian side also emphasizes that they are fully prepared for all-out war.
イスラエル軍は16日、イランの首都テヘラン北部の第3地区の一部を対象に住民への退避通告を出し、その後、この地区にある国営放送局に攻撃を行ったと発表しました。
On the 16th, the Israeli military issued an evacuation warning to residents in parts of District 3 in northern Tehran, the capital of Iran, and then announced that it had carried out an attack on the state-run broadcasting station located in this district.
イスラエル軍は国営放送局について「通信センターがイラン軍によって軍事利用されていた」などと主張しています。
The Israeli military claims that the communications center of the state broadcaster was being used for military purposes by Iranian forces, among other things.
一方、イランのメディアは、国営放送局が16日夜に生放送中に攻撃を受けたと伝え、映像では女性キャスターがスタジオで話している最中に突然、大きな音がしてあたりが暗くなり、白い煙が広がりました。
On the other hand, Iranian media reported that the state broadcaster was attacked during a live broadcast on the night of the 16th. In the footage, while a female anchor was speaking in the studio, a loud noise suddenly occurred, the area went dark, and white smoke spread.
その後、放送は再開し、女性キャスターは別のスタジオとみられるところからニュースを伝えています。
After that, the broadcast resumed, and the female anchor is delivering the news from what appears to be a different studio.
メディアは、国営放送の本部から赤い炎や黒い煙が上がっている映像も伝えています。
The media is also reporting footage of red flames and black smoke rising from the headquarters of the state broadcaster.
国営放送のトップは声明を出し「数分前、イスラエルから容赦ない攻撃を受けた」としてイスラエルを激しく非難しました。
The head of the state broadcaster issued a statement, harshly criticizing Israel, saying, A few minutes ago, we were subjected to relentless attacks from Israel.
一方、イスラエルのカッツ国防相は「イランのプロパガンダのための放送局はイスラエル軍の攻撃を受けた。
On the other hand, Israeli Defense Minister Katz said, Broadcast stations used for Iranian propaganda were attacked by the Israeli military.
イランの
独裁者をすべての
場所で
攻撃する」とする
声明を
出しました。
We issued a statement saying, We will attack the Iranian dictator everywhere.
イラン外務省「悪質な戦争犯罪だ」
イスラエル軍がイランの国営放送を攻撃したことについて、イラン外務省のバガイ報道官は16日、SNSへの投稿で「イランの国営放送を生放送中に攻撃することは、悪質な戦争犯罪だ。
Iranian Foreign Ministry: Its a heinous war crime. Regarding the Israeli militarys attack on Irans state broadcaster, Foreign Ministry spokesperson Bagheri said on social media on the 16th, Attacking Irans state broadcaster during a live broadcast is a heinous war crime.
世界が
注視している」としてイスラエルを
強く
非難した
上で、
国連の
安全保障理事会に対し今すぐ
行動を
起こすよう
訴えました。
He strongly condemned Israel, saying that the world is watching, and called on the United Nations Security Council to take immediate action.
イラン革命防衛隊「全面的な戦争への準備ができている」
これに対してイラン側も攻撃を続けています。
The Islamic Revolutionary Guard Corps says, We are ready for a full-scale war. In response, Iran continues its attacks.
国営放送局が攻撃を受けたあと、イスラエル北部にミサイルが発射されたほか、イランのメディアは16日に革命防衛隊がイスラエル最大の商業都市テルアビブ近郊の住民に退避通告を出したと報じました。
After the state-run broadcasting station was attacked, missiles were launched into northern Israel, and on the 16th, Iranian media reported that the Revolutionary Guard had issued an evacuation notice to residents near Tel Aviv, Israels largest commercial city.
イランの保健省は16日、イラン国内で少なくとも1800人がけがをしたとした上で死傷者のほとんどは一般の市民だと明らかにし、イランメディアは革命防衛隊の幹部の話として「われわれは長期にわたる全面的な戦争への準備ができている」と伝えました。
On the 16th, Irans Ministry of Health announced that at least 1,800 people had been injured within the country, and that most of the casualties were ordinary citizens. Iranian media, quoting a senior official from the Revolutionary Guard, reported, We are prepared for a full-scale, long-term war.
双方の攻撃が始まって16日で4日目となりますが、今後も緊迫した状況が続くことが懸念されます。
It has been four days since both sides began their attacks on the 16th, and there are concerns that the tense situation will continue.
ネタニヤフ首相「核とミサイルの脅威の排除」
イスラエル軍は16日、イランの軍事精鋭部隊である革命防衛隊の幹部を殺害したほか、120以上のミサイル発射装置を破壊したなどと発表しました。
Prime Minister Netanyahu: Elimination of the threat of nuclear weapons and missiles. On the 16th, the Israeli military announced that it had killed senior members of Irans elite Revolutionary Guard Corps and destroyed more than 120 missile launchers.
イスラエル側は、イラン側のミサイル発射装置の3分の1を破壊したと主張しています。
Israel claims to have destroyed one-third of Iran’s missile launchers.
空軍の基地を視察したネタニヤフ首相は「イランの核とミサイルの脅威の排除という2つの目標に向けて進んでいる」と述べ、攻撃を続ける姿勢を示しました。
Prime Minister Netanyahu, who inspected an air force base, stated, We are moving toward two objectives: eliminating the threats of Irans nuclear program and missiles, indicating his intention to continue the attacks.
ハメネイ氏殺害で「紛争終結」とも
またネタニヤフ首相は16日、アメリカのABCテレビのインタビューに応じ、アメリカのメディアが報じたイランの最高指導者ハメネイ師を殺害する計画をめぐって「それは紛争をエスカレートさせるのではなく紛争を終わらせることになるだろう」と述べました。
With regard to the plan to assassinate Supreme Leader Khamenei of Iran, which was reported by American media, Prime Minister Netanyahu said in an interview with ABC TV in the United States on the 16th, That would not escalate the conflict, but rather bring it to an end.
この発言について、ABCテレビやイスラエルのメディアは、ネタニヤフ首相がハメネイ師を標的にする可能性を排除しなかったなどと伝えています。
ABC TV and Israeli media have reported that Prime Minister Netanyahu did not rule out the possibility of targeting Supreme Leader Khamenei with this statement.
この計画をめぐっては、アメリカの複数のメディアが15日、アメリカ政府当局者の話として、イスラエルがトランプ政権に説明したものの、トランプ大統領が反対したことをイスラエル側に伝えていたと報じています。
Regarding this plan, several American media outlets reported on the 15th, citing U.S. government officials, that Israel had explained the plan to the Trump administration, but President Trump conveyed to the Israeli side that he was opposed to it.
トランプ大統領「テヘランから直ちに退避すべき」
アメリカのトランプ大統領は16日、SNSで「イランは核兵器を持つことはできない」などと強調したうえで「すべての人はテヘランから直ちに退避すべきだ」と投稿しました。
President Trump: Everyone should evacuate Tehran immediately On the 16th, U.S. President Trump emphasized on social media, Iran must not have nuclear weapons, and posted, Everyone should evacuate Tehran immediately.
退避すべき具体的な理由については言及していません。
They do not mention any specific reasons for evacuation.
イスラエル軍が退避通告「第3地区」とは
イスラエル軍は攻撃に先立って、日本時間の16日午後10時すぎ、イランの首都テヘランの一部を対象に住民への退避通告を出していました。
The District 3 evacuation notice issued by the Israeli military refers to a warning given to residents in part of Tehran, the capital of Iran, ahead of an attack. The Israeli military issued this evacuation notice to residents in the targeted area shortly after 10 p.m. Japan time on the 16th.
イスラエル軍が住民への退避通告を出したのは、首都テヘラン北部の「第3地区」のうち、西側の地域です。
The area where the Israeli military issued an evacuation notice to residents is the western part of District 3 in northern Tehran, the capital.
在テヘランの日本大使館によりますと、この地域には軍の施設や国営放送などがあるということです。
According to the Japanese Embassy in Tehran, there are military facilities and a state-run broadcasting station in this area.
また大型のスポーツ施設や商業施設、病院などもこの地域に含まれ、ふだんは大勢の人でにぎわっています。
Large sports facilities, commercial complexes, and hospitals are also located in this area, and it is usually bustling with many people.
このほか、ポーランドやケニア
など各国の
大使館もこの
地域にあります。
In addition, embassies from various countries such as Poland and Kenya are also located in this area.
日本大使館 邦人に呼びかけ
在テヘランの日本大使館によりますと、退避通告が出ているテヘラン北部の地域には複数の日本人も住んでいるということです。
According to the Japanese Embassy in Tehran, several Japanese nationals are living in the northern part of Tehran, where an evacuation advisory has been issued.
大使館はすでに、この地域に住んでいるすべての日本人に連絡を取り、地域の外に逃げるなど、身の安全を守る行動を取るよう呼びかけたということです。
The embassy has already contacted all Japanese nationals living in the area, urging them to take actions to ensure their safety, such as fleeing outside the region.