アメリカ・
トランプ大統領の
2期目の
就任から
20日で
年">
半年となります。
It will be half a year on the 20th since U.S. President Trump began his second term.
国">各国に対して厳しい関税措置を打ち出すなど、「アメリカ第一主義">主義」に基づく自身の策">政策を推し進めていて、国内外で大きな影響を与えています。
He is promoting his own policies based on America First principles, such as imposing strict tariff measures on various countries, which is having a significant impact both domestically and internationally.
トランプ大統領 「アメリカ第一主義」に基づき政策 次々と実行
トランプ大統領がことし1月に2期目の政権をスタートさせてから20日で半年となります。
President Trump: Policies Carried Out One After Another Based on America First It has been six months as of the 20th since President Trump began his second term in office this January.
この半年間に署名した大統領令は171に上り、バイデン前大統領が4年間に署名した162をすでに上回っていて、「アメリカ第一主義」に基づき、自身が訴えてきた政策を次々と実行に移しています。
In the past six months, he has signed 171 executive orders, already surpassing the 162 signed by former President Biden over four years, and is rapidly implementing the policies he has advocated based on America First.
トランプ大統領は同盟国や友好国を含む各国に対して厳しい関税措置を打ち出し、アメリカが抱える貿易赤字の削減などを求めて交渉を進めています。
President Trump has imposed strict tariff measures on various countries, including allies and friendly nations, and is negotiating to reduce the U.S. trade deficit and address other related issues.
日本に対しては来月1日から輸入品に25%の関税を課すとしていて、日本との自動車の貿易などをめぐって繰り返し不満を表明し、力">圧力を強めています。
It has announced that it will impose a 25% tariff on imports from Japan starting on the 1st of next month, repeatedly expressing dissatisfaction over trade in automobiles and other issues with Japan, and increasing pressure.
また、NATO=北大西洋条約機構について、トランプ大統領は、加盟するヨーロッパ各国がアメリカに防衛を依存していると批判し、加盟国は先月行われた首脳会議で国防費などの割合をあわせてGDP=国内総生産の5%に引き上げることで一致しました。
Additionally, regarding NATO, President Trump criticized the European member countries for relying on the United States for defense. At the summit held last month, the member countries agreed to raise the proportion of their defense spending and other related expenditures to 5% of their GDP Gross Domestic Product.
さらに、ロシアによるウクライナ侵攻をめぐっては、ゼレンスキー大統領と激しく口論するなど一時、ウクライナとの関係が化">悪化しましたが、最近">最近はロシアへの圧力強化に乗り出していて、双方に揺さぶりをかけながら停戦の実現を目指しています。
Furthermore, regarding Russias invasion of Ukraine, relations with Ukraine temporarily deteriorated, such as when there was a heated argument with President Zelensky, but recently, efforts have been made to increase pressure on Russia, aiming to achieve a ceasefire while putting pressure on both sides.
一方、国内では最優先課題の1つとして掲げる法">不法移民対策のほか、政府支出の削減に向けて助成金の打ち切りや連邦政府員">職員の削減などを進めています。
On the other hand, domestically, in addition to measures against illegal immigration, which is listed as one of the top priorities, efforts are being made to cut subsidies and reduce the number of federal government employees in order to reduce government spending.
トランプ大統領は自身の政策を推し進め、国内外で大きな影響を与えていますが、大幅な政策転換を急速に進めていることに対して反発">反発の声も上がっています。
President Trump is pushing forward with his own policies and having a significant impact both domestically and internationally, but there are also voices of opposition against the rapid and substantial policy shifts he is making.
最優先課題は「不法移民対策」
トランプ大統領は、就任から半年の間にバイデン前政権からの大幅な方針転換を次々と打ち出してきました。The top priority is countermeasures against illegal immigration. <blockquote class=body-blockquote>President Trump has announced a series of major policy shifts from the previous Biden administration within just six months of taking office.</blockquote>
【不法移民対策・入国制限】
大統領選挙で最優先課題の1つとして掲げた不法移民対策では就任初日に南部国境の非常">非常事態を宣言しました。
[Illegal Immigration Measures / Entry Restrictions] As one of the top priorities in the presidential election, measures against illegal immigration included declaring a state of emergency at the southern border on the first day in office.
不法入国を即時かつ完全に阻止するとしてメキシコとの国境地域に軍の隊">部隊を派">増派し、滞在資格のない移民を強制送還するなどの措置をとっています。
We are taking measures such as immediately and completely preventing illegal entry by deploying additional military troops to the border area with Mexico and forcibly deporting immigrants without residency status.
また、3月には裁判所の手続きなしに外国人の拘束や追放を可能にする戦時下の「性">敵性外国人法」などを適用して米">南米ベネズエラのギャング組織のメンバーだとして230人あまりを中米エルサルバドルの巨大刑務所に送る措置をとり、人権団体や弁護士などから懸念や批判の声が上がっています。
In addition, in March, measures were taken to send more than 230 people, alleged members of South American Venezuelan gang organizations, to a massive prison in El Salvador, Central America, by applying wartime enemy alien laws that allow the detention or deportation of foreigners without court procedures. This has raised concerns and criticism from human rights groups and lawyers.
そして、先月、西部カリフォルニア州ロサンゼルスで、滞在資格のない移民の一斉摘発が行われ、反発した住民と移民局">当局との間で衝突が起きました。
And then, last month in Los Angeles, western California, there was a large-scale crackdown on immigrants without residency status, which led to clashes between outraged residents and immigration authorities.
一部が暴徒化して、暴動や略奪が起き、これに対処するためとしてトランプ大統領が州兵や海兵隊を派遣したのに対し、地元の知事や市長">市長は緊張を高めると反発しました。
Some groups turned violent, leading to riots and looting. In response, President Trump deployed the National Guard and Marines, but local governors and mayors pushed back, saying this would only heighten tensions.
民主党の政治家が主導し、移民に寛容な政策をとるロサンゼルス市などの自治体と、トランプ政権との対立が鮮明になっています。
Democratic politicians are taking the lead, and the conflict between municipalities like the city of Los Angeles, which adopt immigrant-friendly policies, and the Trump administration is becoming increasingly clear.
さらに先月には、外国のテロリストからアメリカを守るためとして、イランやリビア、ソマリアやスーダンのほか、ミャンマーやアフガニスタンなど12か国からの入国を原則として禁止、キューバなど7か国についても入国を制限すると明らかにしました。
In addition, last month, it was announced that, in order to protect America from foreign terrorists, entry would, in principle, be banned from twelve countries including Iran, Libya, Somalia, Sudan, Myanmar, and Afghanistan, and entry would also be restricted from seven countries including Cuba.
対象となった国々からは反発や懸念の声が出ています。
Voices of opposition and concern have been raised from the affected countries.
【大学との対立や留学生">留学生ビザ問題】
トランプ政権は、名門ハーバード大学に対しパレスチナ支持の学生を監視することや、DEIと呼ばれる多様性などの推進をやめることなど、政権の方針に従うよう求めていて、留学生を受け入れるための認定を取り消し、連邦政府からの資金をすべて打ち切ると警告するなど締めつけを強めています。
[Conflicts with Universities and International Student Visa Issues] The Trump administration is demanding that prestigious Harvard University comply with its policies, such as monitoring pro-Palestinian students and halting the promotion of diversity initiatives known as DEI. The administration is tightening its grip by warning that it will revoke accreditation for accepting international students and cut off all federal funding.
これに対し、大学側は措置の撤回を求めて提訴するなど対立が深まっています。
In response, the university has filed a lawsuit demanding the withdrawal of the measure, further deepening the conflict.
また、トランプ政権は5月からアメリカへの留学を希望する人たちの学生ビザの取得に向けた大使館などでの面接の新規受け付けを一時停止しました。
Also, the Trump administration temporarily suspended new applications for student visa interviews at embassies and other locations for those wishing to study in the United States starting in May.
先月には面接の新規受け付けを再開する見通しを示しましたが、「的">徹底的な審査を行う」として、ビザ申請者のSNSの投稿内容の審査を強化するとしています。
Last month, they indicated that they would resume accepting new interview applications, but also stated that they would conduct thorough screenings and strengthen the examination of visa applicants social media posts.
アメリカのメディアによりますと、各国の大使館などへの通達文では「アメリカ国民や政府などに敵対的な態度を持つ人物や国家安全保障上の脅威を助長する人物、違法な反ユダヤ主義的な嫌がらせを行う人物などを特定するためだ」と説明しているということで、留学生の受け入れの厳格化が進んでいます。
According to American media, the notice sent to embassies and other institutions explains that the purpose is to identify individuals who are hostile toward American citizens or the government, those who promote threats to national security, or those who engage in illegal anti-Semitic harassment, and the acceptance of international students is becoming more stringent.
前政権とは異なる外交姿勢
「アメリカ第一主義」を掲げるトランプ政権は、2期目の政権発足後">直後からバイデン前政権とは異なる外交姿勢を相次いで打ち出しています。</blockquote>A different diplomatic stance from the previous administration<blockquote class=body-blockquote>The Trump administration, which advocates America First, has been announcing a series of diplomatic stances that differ from those of the former Biden administration ever since the start of its second term.
ただ、ロシアによるウクライナ侵攻やイスラエルとイスラム組織ハマスの衝突をめぐっては、停戦の実現への道筋を示すことができていません。
However, regarding Russias invasion of Ukraine and the conflict between Israel and the Islamic group Hamas, no path toward achieving a ceasefire has been presented.
さらに、イスラエルに加勢してイランの核施設に対して軍事攻撃に踏み切るなど、中東地域の緊張も続いています。
Furthermore, tensions continue in the Middle East, with military action such as joining Israel in launching attacks on Irans nuclear facilities.
【ウクライナ情勢】
ロシアによるウクライナへの軍事侵攻をめぐっては、トランプ大統領は早期の終結に意欲を示してきました。
Regarding the situation in Ukraine, President Trump has expressed his eagerness for an early end to Russias military invasion of Ukraine.
ただ、戦闘は続いていて、トランプ大統領は、今月3日にプーチン大統領と行った電話会談について「非常に失望している。
However, the fighting continues, and President Trump said he is very disappointed about the phone call he had with President Putin on the 3rd of this month.
プーチン大統領は停戦するつもりはなく大変残念だ」と述べるなど、いらだちを強めています。President Putin has no intention of agreeing to a ceasefire, which is very disappointing, he said, expressing growing frustration.
そして今月14日にはトランプ大統領はロシアが50日以内に停戦に応じなければ厳しい関税措置をとると表明しました。
And on the 14th of this month, President Trump announced that if Russia does not agree to a ceasefire within 50 days, he will impose strict tariff measures.
ロシアの製品を輸入する国に対してアメリカが関税を課すとしていて圧力強化に踏み出しました。
The United States has decided to impose tariffs on countries that import Russian products, stepping up the pressure.
一方、ゼレンスキー大統領とは2月にホワイトハウスで行われた首脳会談で激しい口論に発展し、関係が悪化しましたが、4月にはバチカンで会談を行うなど、協議を重ねています。
On the other hand, relations with President Zelensky deteriorated after a heated argument broke out during a summit meeting at the White House in February, but they have continued discussions, including a meeting at the Vatican in April.
そして、14日、ウクライナに対し、NATO=北大西洋条約機構の加盟国を通じて防空システム「パトリオット」を含む兵器を供与すると表明しました。
And on the 14th, it was announced that weapons, including the Patriot air defense system, would be provided to Ukraine through NATO member countries.
トランプ政権は和平案のとりまとめを急いでいますが、ロシアとウクライナ双方の溝は埋まっていません。
The Trump administration is rushing to finalize a peace plan, but the gap between Russia and Ukraine has not been bridged.
【ガザ情勢】
トランプ大統領は就任後からイスラエルのネタニヤフ首相との会談を重ねていて、今月もホワイトハウスでパレスチナのガザ地区の停戦などをめぐり協議を行いました。
[Gaza Situation] Since taking office, President Trump has held multiple meetings with Israeli Prime Minister Netanyahu, and this month, they also discussed a ceasefire in the Gaza Strip and other related issues at the White House.
1期目に続いて、イスラエル寄りの姿勢を鮮明にしています。
Continuing from his first term, he has made his pro-Israel stance even clearer.
ガザ地区での60日間の停戦に向けた条件にイスラエルが同意したと明らかにし、停戦の実現に向け、関係国などとの協議を続けています。
It has been revealed that Israel has agreed to the conditions for a 60-day ceasefire in the Gaza Strip, and discussions with relevant countries and others are continuing toward realizing the ceasefire.
【イラン】
核開発をめぐり、トランプ政権は4月からイランと協議を始めましたが、ウラン濃縮活動の扱いをめぐって両国の隔たりは埋まりませんでした。
Regarding Irans nuclear development, the Trump administration began talks with Iran in April, but the gap between the two countries could not be bridged over the handling of uranium enrichment activities.
協議は難航しているという見方が出ている中、先月にはイスラエル軍がイランの核関連施設などを攻撃し、それをきっかけに双方による攻撃の応酬が続きました。
Amid views that the negotiations are facing difficulties, last month the Israeli military attacked Irans nuclear facilities and other sites, which triggered a series of retaliatory attacks between both sides.
そして、トランプ大統領はイランの核の脅威を阻止するためとして、イランの主要な核施設3か所に攻撃を行いました。
And then, President Trump carried out attacks on three major Iranian nuclear facilities, stating it was to stop the nuclear threat from Iran.
衝突の拡大が懸念される中、攻撃の3日後には、トランプ大統領がイスラエルとイランが停戦に合意したと明らかにし、戦闘が停止しました。
Amid concerns about the escalation of the conflict, three days after the attack, President Trump announced that Israel and Iran had agreed to a ceasefire, and the fighting stopped.
また、イランと核開発をめぐる協議を再び行いたい考えを示していますが、事態打開の見通しは立っていません。
He has also expressed his intention to resume talks with Iran over nuclear development, but there is no prospect for a breakthrough in the situation.
【ヨーロッパ】
6月に行われたNATOの首脳会議で、加盟国は国防費などの割合をあわせてGDP=国内総生産の5%に引き上げることで一致しました。
[Europe] At the NATO summit held in June, member countries agreed to raise the share of defense spending and other related expenditures to 5% of GDP Gross Domestic Product.
トランプ大統領は、ウクライナ侵攻などでヨーロッパ各国がより役割を果たすべきだとして、5%への引き上げを主張していて、その求めに各国が応じたかたちとなりました。
President Trump has insisted that European countries should play a greater role, such as in the invasion of Ukraine, and has called for an increase to 5%. The countries have responded to his request.
政権の外交や安全保障を担う要職に対中強硬派とされる人材を起用し、政権発足当初から厳しい姿勢を示しています。
They have appointed individuals known for their hardline stance toward China to key positions responsible for the administrations foreign affairs and security, demonstrating a tough attitude from the very start of their administration.
トランプ大統領は先月、2期目に入って以降初めて、中国の習近平国家主席と電話で会談しました。
President Trump held a telephone conversation with Chinese President Xi Jinping last month for the first time since entering his second term.
主に関税をめぐる措置について協議したとしています。
It is said that the discussions mainly focused on measures regarding tariffs.
また、今月にはルビオ国務長官と王毅外相による初めての対面での会談が行われ、ルビオ長官は対面での首脳会談の実現について「可能性は高い」としています。
Also, this month, Secretary of State Rubio and Foreign Minister Wang Yi held their first face-to-face meeting, and Secretary Rubio stated that the possibility is high regarding the realization of a face-to-face summit.
日米安全保障条約に不満にじませる
【日本】トランプ大統領は2月に首都ワシントンで石破総理大臣と初めて会談し、日米同盟をインド太平洋地域の平和と安全の礎と位置づけ、同盟の抑止力と対処力を強化することで一致しました。
Trump expresses dissatisfaction with the Japan-U.S. Security Treaty [Japan] In February, President Trump held his first meeting with Prime Minister Ishiba in Washington, D.C., where they agreed to position the Japan-U.S. alliance as the cornerstone of peace and security in the Indo-Pacific region and to strengthen the alliance’s deterrence and response capabilities.
また、トランプ政権は就任してから2回、日米豪印4か国のクアッドの外相会合を開き、「自由で開かれたインド太平洋」の実現に向けた協力の強化を確認しています。
Additionally, since taking office, the Trump administration has held two Quad foreign ministers meetings involving Japan, the U.S., Australia, and India, confirming the strengthening of cooperation toward realizing a Free and Open Indo-Pacific.
一方、トランプ大統領は日米安全保障条約について「私たちは彼らを守るが、彼らは私たちを守る必要はない」と述べ、重ねて不満をにじませています。
On the other hand, President Trump expressed his dissatisfaction again regarding the Japan-U.S. Security Treaty, saying, We protect them, but they dont have to protect us.
関税措置と大規模減税策盛り込んだ法律成立 重要テーマに
また、トランプ政権がこの半年間、重要テーマに掲げてきたのが関税措置と大規模な減税策を盛り込んだ法律の成立です。</blockquote>Law Enacted Including Tariff Measures and Large-Scale Tax Cuts as Key Themes<blockquote class=body-blockquote>In addition, over the past six months, the Trump administration has made the enactment of a law that includes tariff measures and large-scale tax cuts a key theme.
【関税措置】
このうち関税措置は、貿易赤字の解消や製造業の国内回帰、それに税収の確保が主な目的で、ことし4月には、すべての国と地域を対象にした10%の一律関税を発動しました。
[Tariff Measures] Among these, the purpose of the tariff measures is mainly to eliminate the trade deficit, bring manufacturing back to the country, and secure tax revenue. In April this year, a uniform 10% tariff was imposed on all countries and regions.
貿易赤字が大きい国や地域を対象にした相互関税は、4月の発動後すぐに今月9日まで措置を一時停止しました。
Reciprocal tariffs targeting countries and regions with large trade deficits were temporarily suspended until the 9th of this month, immediately after being implemented in April.
期限間際の今月7日以降、各国の首脳宛の書簡を公表して新たな関税率を示し、来月1日まで発動期限を延長しました。
After the 7th of this month, as the deadline approached, letters addressed to the leaders of each country were made public to announce new tariff rates, and the deadline for implementation was extended until the 1st of next month.
関税措置をめぐる交渉でトランプ大統領がこれまでに合意を発表したのは、イギリス、ベトナム、インドネシアの3か国です。
In negotiations over tariff measures, President Trump has so far announced agreements with three countries: the United Kingdom, Vietnam, and Indonesia.
中国とは互いに100%以上の追加関税を課す事態となりましたが、ことし5月、双方が関税を大幅に引き下げた上で、90日間で協議を進めることで合意しました。
We ended up imposing more than 100% additional tariffs on each other with China, but this May, both sides agreed to significantly lower the tariffs and proceed with negotiations over the next 90 days.
来月上旬には再び両国の貿易協議が行われる見通しとなっています。
Trade talks between the two countries are expected to be held again in early next month.
トランプ大統領は来月1日の関税措置発動の期限は延長しないとして貿易赤字の解消などにつながるさらなる提案を出すよう各国に圧力を強めています。
President Trump is increasing pressure on various countries to come up with further proposals that would help resolve issues such as the trade deficit, stating that the deadline for imposing tariffs on the first of next month will not be extended.
またトランプ政権は分野">分野別の関税も発動していて、自動車・自動車部品には25%、鉄鋼・アルミニウム製品には50%の関税を課しています。
The Trump administration has also imposed sector-specific tariffs, with a 25% tariff on automobiles and auto parts, and a 50% tariff on steel and aluminum products.
トランプ大統領は、銅への関税も来月1日から50%の関税を課すとしているほか医薬品や半導体などへの関税措置も導入する意向を示しています。
President Trump has announced that a 50% tariff will be imposed on copper starting next month, and has also indicated his intention to introduce tariff measures on pharmaceuticals, semiconductors, and other items.
こうした関税措置によって税収は増えています。
These tariff measures have increased tax revenue.
アメリカ省">財務省によりますと先月の関税による収入はおよそ270億ドルで過去最高となりました。
According to the Treasury Department, last months revenue from tariffs was about $27 billion, the highest ever.
一方、アメリカの先月の消費者物価指数は前の年の同じ月と比べて2。
On the other hand, last months U.S. consumer price index was 2 compared to the same month of the previous year.
7%上昇しました。上昇率は2か月連続で前の月を上回り、関税措置の影響がじわじわと広がっているとの見方が出ています。
The rate of increase has surpassed that of the previous month for two consecutive months, and there are views that the effects of the tariff measures are gradually spreading.
関税によるコストの上昇分が商品の価格に転嫁する動きが広がれば事実上、アメリカ国民にとっては増税になるとの指摘もあり、今後のインフレの動向が大きな焦点となります。
If the increase in costs due to tariffs is widely passed on to product prices, some point out that it would effectively amount to a tax hike for the American public, making future inflation trends a major focus.
【大規模な減税策を盛り込んだ法律の成立】
この半年間のトランプ政権の重要テーマのもう1つの柱が大規模な減税策などを盛り込んだ法律の成立でした。
The enactment of a law that included large-scale tax cuts: Another key theme of the Trump administration over the past six months was the enactment of a law that included large-scale tax cuts.
去年の大統領選挙で掲げた公約で、個人の所得減税の恒久化や飲食店の従業員などが受け取るチップや残業代への課税を一定期間、免除することなどが盛り込まれています。
In the campaign pledges made during last years presidential election, measures such as making individual income tax cuts permanent and temporarily exempting tips and overtime pay received by restaurant employees and others from taxation are included.
財政悪化への懸念から与党・共和党の一部の議員が反対の意向を示していましたがトランプ大統領がみずから説得し、成立にこぎ着けました。
Some members of the ruling Republican Party had expressed opposition due to concerns over worsening finances, but President Trump personally persuaded them, leading to the bills passage.
ただ、アメリカの議会予算局は10年間でおよそ3兆4000億ドルも財政赤字が拡大するとの試算を公表していて関税措置による税収の増加などでどこまで財源を確保できるかが課題となっています。
However, the U.S. Congressional Budget Office has released an estimate that the fiscal deficit will increase by about $3.4 trillion over the next ten years, and a key issue is how much revenue can actually be secured through increased tax income from tariff measures and other sources.
トランプ大統領の支持率 就任直後と比べ低下
アメリカの政治情報サイト「リアル・クリア・ポリティクス」によりますと、各種世論調査の平均値で、トランプ大統領の支持率は就任直後と比べて4。
According to the American political information site Real Clear Politics, President Trumps approval rating, based on the average of various public opinion polls, has declined by 4 points compared to immediately after his inauguration.
7
ポイント下
がっています。
政権発足直後の1月27日の時点で、「支持する」と答えた人は、50。
At the time of January 27, immediately after the administration was launched, 50% of respondents answered that they support it.
5%だったのに対
し、「支持
しない」と答
えた人
は、44。
While it was 5%, the number of people who answered do not support was 44.
3%でした。
その後、「支持する」と答えた人は次第に下がっていき、3月中旬には「支持しない」と答えた人が上回りました。
After that, the number of people who answered support gradually decreased, and by mid-March, those who answered do not support outnumbered them.
そして、今月19日の時点では、「支持する」と答えた人は45。
And as of the 19th of this month, 45% of respondents answered support.
8%、「支持
しない」と答
えた人
は51。
8%, while 51% answered do not support
5%となっています。
このうち経済政策をめぐっては各種世論調査の平均値で、「支持する」と答えた人は42。
Of these, regarding economic policy, the average of various public opinion polls shows that 42% of respondents answered support.
9%、「支持
しない」と答
えた人
は、54。
9% answered Do not support, while 54%
3%となっています。
また、外交政策をめぐっては、「支持する」と答えた人は42。
Also, regarding foreign policy, 42% of respondents answered support.
3%、「支持
しない」と答
えた人
は、54。
3%, and those who answered do not support were 54
5%となっています。
一方、移民政策をめぐっては、「支持する」と答えた人は46。
On the other hand, regarding immigration policy, 46% of respondents said they support it.
9%、「支持
しない」と答
えた人
は、50。
9% answered do not support, 50
4%となっています。
また、全国紙「USAトゥデー」は、世論調査の結果を伝える記事の中で、トランプ政権の半年を振り返り、関税措置や連邦政府職員の解雇、DOGE=“政府効率化省”の取り組み、不法移民対策、そして、イランの核施設への攻撃などを挙げ「トランプ政権の2期目は、議論を呼ぶ政策ばかりで、経済的にも社会的にも、アメリカ国民はローラーコースターに乗っているようなものだ」と伝えています。
Additionally, the national newspaper USA Today, in an article reporting the results of a public opinion poll, looked back on the first six months of the Trump administration, listing tariff measures, the dismissal of federal government employees, the efforts of DOGE—the Department of Government Efficiency, measures against illegal immigration, and attacks on Irans nuclear facilities. The article stated, The second term of the Trump administration is full of controversial policies, and both economically and socially, the American people feel as if they are on a roller coaster.
専門家「変化は前例のない規模」
保守系シンクタンク、ハドソン研究所の非常勤研究員で、アメリカ政治に詳しいポール・スラシック氏は、トランプ大統領の就任後の半年間の動きについて、「予算から外交、貿易政策まで多くの違った分野で抜本的な方針転換を行い、同時に多くのことを進めている。
Expert: The scale of change is unprecedented. Paul Sracic, a non-resident fellow at the conservative think tank Hudson Institute and an expert on American politics, commented on President Trumps first six months in office: He has made fundamental policy shifts in many different areas, from the budget to diplomacy and trade policy, and is pushing forward on many fronts at the same time.
大学
が
偏向しているといった批判
や
公共放送への攻撃
、各国
に対
する
異例の高
い関税
措置
やイランへの
爆撃など、
毎日、新
しい
ニュースが飛び込
んでくる
状況で、この変化
の激
しさは本当
に驚
くべきものだ」と指摘
しました。
Criticism that universities are biased, attacks on public broadcasting, unusually high tariffs imposed on various countries, bombings in Iran, and so on—new stories keep coming in every day, and he pointed out, “The rapid pace of these changes is truly astonishing.”
そして、「トランプ氏とその支持者たちは、アメリカが危機的な状況にあると考えていた。
And “Mr. Trump and his supporters believed that America was in a critical situation.”
トランプ氏
が『すべてを変
えないとこの国
は終
わる』と述
べたことをわれわれは
真剣に受け止
めるべきだった。
We should have taken Mr. Trumps statement that if we dont change everything, this country is finished seriously.
現在、起
きている変化
は
ほぼ前例
のない規模
だ」と述
べました。
The changes currently taking place are of an almost unprecedented scale, he said.
さらに「トランプ氏は2026年に行われる中間選挙という期限が近づいていることを認識している。
Furthermore, Mr. Trump is aware that the deadline of the midterm elections to be held in 2026 is approaching.
民主党
が
下院を
掌握した
場合には、トランプ氏
が望
む
法案は通
らないだろう。
If the Democrats take control of the House, the bills that Mr. Trump wants probably wont pass.
だからトランプ氏
は『この2年間
はやりたい
変革を実行
する期間
だ。
So Mr. Trump said, These two years are the period to carry out the changes I want to make.
できるだけ早
く
行動しなければならない』と考
えているのだろう」と述
べて、連邦
議会
議員
などを選
ぶ
来年秋の中間
選挙
で、
野党・民主党
に議会
の
多数派
を
奪還されるリスクを踏
まえ、政策
の実行
を急
いでいるとの見方
を示
しました。
He said, They probably think they have to act as quickly as possible, indicating that the administration is hurrying to implement policies, taking into account the risk that the opposition Democratic Party may regain the majority in Congress in next falls midterm elections, in which members of the federal legislature and others will be chosen.
また、スラシック氏は、アメリカ国民の間ではトランプ氏の政策に対して反発は起きているものの、現時点で、経済が堅調に推移していることなどから、支持率が大きくは低下せず、おおむね安定しているとの認識を示しました。
Mr. Slasik also indicated that although there is backlash against Mr. Trumps policies among the American public, his approval rating has remained generally stable without a significant decline, partly because the economy is currently performing well.
ただ、関税措置による経済への影響が今後、出てくる可能性があると指摘し「物価の上昇や企業が従業員を解雇する可能性もある。
However, it was pointed out that there is a possibility that the impact of tariff measures on the economy may emerge in the future, saying, There is also a possibility of rising prices and companies laying off employees.
経済
は
人々の最
優先
事項だ。
The economy is peoples top priority.
私
はトランプ氏
の支持
率
が経済
の
低迷を乗り切
るとは思
えない」と述
べて、経済
の状況
が支持
率
に大
きな影響
を与
えるとの考
えを示
しました。
I dont think Mr. Trumps approval rating can withstand the economic downturn, he said, expressing the view that the state of the economy has a significant impact on approval ratings.
。