前線や
低気圧の
影響で
西日本では17
日の
昼前にかけて
大気の
状態が
非常に
不安定となり、
九州北部では
局地的に
激しい
雨が
降って
大雨と
なるおそれがあります
Due to the influence of a front and a low-pressure system, the atmosphere in western Japan will become extremely unstable until around noon on the 17th, and there is a risk of heavy rain, with localized downpours expected in northern Kyushu.
気象庁は
土砂災害や
低い土地の
浸水に
十分注意するとともに
落雷や
竜巻などの
激しい突風にも
注意するよう
呼びかけています
The Japan Meteorological Agency is urging people to be very careful about landslides and flooding in low-lying areas, as well as to watch out for lightning strikes and severe gusts of wind such as tornadoes.
気象庁によりますと前線を伴った低気圧が17日にかけて西日本から北日本へ通過する見込みで、暖かく湿った空気が流れ込み、日中の気温上昇の影響も受けて大気の状態が非常に不安定になる見込みです
According to the Japan Meteorological Agency, a low-pressure system accompanied by a front is expected to pass from western to northern Japan by the 17th. Warm, moist air will flow in, and combined with rising daytime temperatures, the atmosphere is expected to become extremely unstable.
このため、西日本では、17日の昼前にかけて局地的に雷を伴って1時間に30ミリ以上の激しい雨が降るおそれがあります
For this reason, in western Japan, there is a risk of localized heavy rain accompanied by thunder, with more than 30 millimeters falling per hour until around noon on the 17th.
九州北部では16日の昼前から夜にかけて局地的に激しい雨が降って大雨となるおそれがあり、17日の朝までの24時間の雨量は多いところで100ミリと予想されています
In northern Kyushu, there is a risk of heavy localized rain from late morning to night on the 16th, and rainfall could reach up to 100 millimeters in some areas over the 24 hours until the morning of the 17th.
気象庁は土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するとともに落雷や竜巻などの激しい突風に注意するよう呼びかけています
The Japan Meteorological Agency is urging people to be extremely cautious of landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels, as well as to be alert for lightning and severe gusts of wind such as tornadoes.
周囲が急に暗くなったり、冷たい風が吹いたりするなど、発達した積乱雲が近づく兆しがある場合は、すぐに頑丈な建物の中に移動して安全を確保してください
If there are signs that a developed cumulonimbus cloud is approaching, such as the surroundings suddenly getting dark or a cold wind blowing, please immediately move into a sturdy building to ensure your safety.
西日本で猛暑日予想 熱中症警戒アラートも
暑さへの備えも必要です
Extremely hot days are expected in western Japan. A heatstroke warning alert has also been issued, so its important to prepare for the heat.
16日の最高気温は愛媛県新居浜市で36度、高松市、岡山市、兵庫県豊岡市で35度と猛暑日が予想されています
The highest temperature on the 16th is expected to be 36°C in Niihama City, Ehime Prefecture, and 35°C in Takamatsu City, Okayama City, and Toyooka City, Hyogo Prefecture, making it a scorching hot day.
和歌山県と香川県、鹿児島県の奄美地方、沖縄県の八重山地方には熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が発表されています
A Heatstroke Alert has been issued for Wakayama Prefecture, Kagawa Prefecture, the Amami region of Kagoshima Prefecture, and the Yaeyama region of Okinawa Prefecture, as the risk of heatstroke is extremely high.
今週は気温が高く、各地の都市部でも猛暑日が予想されています
Temperatures are expected to be high this week, with extreme heat predicted in urban areas across the country.
エアコンの使用や、水分や塩分の補給とともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど熱中症の対策を徹底してください
Please take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning, staying hydrated and replenishing salt, and taking frequent breaks when working outdoors.