横浜市の「
大川原化工機」をめぐる
えん罪事件で、
警視庁公安部と
検察の
捜査の
違法性を
認めた
東京高等裁判所の
判決が
確定したことについて、
警察庁の
楠芳伸 長官は「
当事者に
多大なるご
心労、ご
負担をおかけし、
警察に対する国民の
信頼を
損ねたことは
極めて遺憾だ」と
述べ、
緻密かつ
適正な
捜査を
徹底して
いく考えを
示しました。
Regarding the case of false accusation involving Okawara Kakoki in Yokohama City, in which the Tokyo High Court recognized the illegality of the investigation by the Metropolitan Police Department’s Public Security Bureau and the prosecutors, National Police Agency Commissioner Yoshinobu Kusunoki stated, It is extremely regrettable that we caused great distress and burden to the parties involved and damaged the public’s trust in the police, and expressed his intention to ensure thorough and proper investigations in the future.
軍事転用が可能な機械を不正に輸出した疑いで逮捕、起訴され、後に無実が判明した横浜市の化学機械メーカー「大川原化工機」の社長などが、都と国を訴えた裁判で、2審の東京高等裁判所は5月、1審に続いて、警視庁公安部と東京地検の捜査の違法性を認め、都と国に合わせて1億6600万円余りの賠償を命じました。
Arrested and prosecuted on suspicion of illegally exporting machinery that could be used for military purposes, but later found innocent, the president and others of Yokohama-based chemical machinery manufacturer Okawara Kakoki filed a lawsuit against the Tokyo Metropolitan Government and the national government. In May, the Tokyo High Court, following the first trial, recognized the illegality of the investigations by the Public Security Bureau of the Metropolitan Police Department and the Tokyo District Public Prosecutors Office, and ordered the Tokyo Metropolitan Government and the national government to pay a total of more than 166 million yen in compensation.
都側の警視庁と国側の東京地検は11日、最高裁判所に上告しないことを決め、判決が確定しました。
The Tokyo Metropolitan Police Department and the Tokyo District Public Prosecutors Office decided on the 11th not to appeal to the Supreme Court, and the verdict has been finalized.
これについて、警察庁の楠長官は12日の定例の会見で「原告をはじめ当事者に多大なるご心労、ご負担をおかけし、警察に対する国民の信頼を損ねたことは極めて遺憾で、警察庁としても重く受け止めている」と述べました。
Regarding this matter, Commissioner Kusunoki of the National Police Agency stated at the regular press conference on the 12th, It is extremely regrettable that we have caused great distress and burden to the plaintiff and other parties involved, and that we have undermined the publics trust in the police. The National Police Agency takes this matter very seriously.
また、「警察の活動は国民の信頼の上に成り立っていて、公安部門の捜査において二度とこのようなことがないようにする必要がある」として、全国の警察に対し、職員に改めて適切な捜査活動の必要性を認識させるとともに、
幹部が十分な捜査指揮を行うよう指示したことを明らかにしました。
He also stated, Police activities are based on the trust of the people, and it is necessary to ensure that such incidents never happen again in investigations by the Public Security Department. He revealed that he has instructed police nationwide to remind their personnel of the necessity for proper investigative activities, and for senior officials to provide thorough investigative supervision.
そのうえで、警視庁の検証結果を踏まえ、警察庁としても捜査上の留意点や再発防止策を取りまとめ、緻密かつ適正な捜査について都道府県警察に対する指導を強化していく考えを示しました。
Based on that, taking into account the results of the Metropolitan Police Departments investigation, the National Police Agency also indicated its intention to compile points to note during investigations and measures to prevent recurrence, and to strengthen guidance to prefectural police departments to ensure thorough and proper investigations.