アメリカ西部のロサンゼルスでは、
トランプ政権による
移民の
一斉摘発を
発端にした
混乱が5
日目に
入りました
In Los Angeles in the western United States, confusion sparked by a mass immigration crackdown under the Trump administration has entered its fifth day.
中心部で
衝突や
店舗への
略奪が
拡大するなか、
現地には
海兵隊の
兵士700
人も
配備されたと
伝えられ
異例の
事態となっています
As clashes and looting of stores spread in the central area, it is reported that 700 Marine soldiers have also been deployed to the scene, making this an extraordinary situation.
トランプ政権は先週からロサンゼルス周辺で滞在資格のない移民の一斉摘発を進めていて、ロサンゼルス市などによりますと9日も移民税関捜査局が移民が集まるホームセンターなど少なくとも5か所で捜索を行ったということです
The Trump administration has been conducting mass raids targeting immigrants without residency status around Los Angeles since last week. According to sources such as the city of Los Angeles, on the 9th, Immigration and Customs Enforcement carried out searches at at least five locations, including home improvement centers where immigrants gather.
これに対し、抗議デモの参加者の一部は9日、夜に入って警察と衝突し、中心部のダウンタウンでは複数の店舗で混乱に乗じた略奪行為も行われました
In response, some of the protest participants clashed with police on the night of the 9th, and several stores in the downtown area were looted amid the chaos.
ロサンゼルスのバス市長は10日の会見で市の警察当局を中心に十分な態勢をとっていると強調したうえで「根本的な解決法はトランプ政権が移民税関捜査局による捜索をやめることだ
Los Angeles Mayor Bass emphasized at a press conference on the 10th that the city, centered around its police authorities, is fully prepared, and stated, The fundamental solution is for the Trump administration to stop the Immigration and Customs Enforcement raids.
しかしこうした
捜索はさらに30
日間続く可能性があると
聞いている」と
述べ、
社会不安が
長引くことに
懸念を
示しました
However, he said, I have heard that such searches could continue for another 30 days, expressing concern that social unrest may be prolonged.
こうした中、アメリカメディアは10日、トランプ大統領の指示を受けた海兵隊の兵士700人がロサンゼルスに到着したと伝えました
Amid these circumstances, American media reported on the 10th that 700 Marine Corps soldiers, under the orders of President Trump, had arrived in Los Angeles.
海兵隊の兵士が暴動をおさえるためとして国内に派遣されたのは、1992年の「ロサンゼルス暴動」以来で、異例の事態となっています
This is the first time since the 1992 Los Angeles riots that Marine Corps soldiers have been deployed domestically to quell unrest, making it a highly unusual situation.
これに加えて、カリフォルニア州のニューサム知事は9日、トランプ大統領が追加で2000人の州兵をロサンゼルスに派遣するとの連絡を受けたとしていて、混乱の収束につながるのかが焦点となっています
In addition, California Governor Newsom said on the 9th that he had received notice that President Trump would be sending an additional 2,000 National Guard troops to Los Angeles, and the focus is on whether this will help bring the chaos under control.
トランプ大統領 “状況が安定するまでは兵士が居続ける”
トランプ大統領は10日、ホワイトハウスで記者団に対し、現地では一部で暴徒化した人たちがコンクリート片をパトカーに投げつける様子が見られたと非難したうえで「ロサンゼルスではまさに反乱とさえ呼べるような状況があった
President Trump: Soldiers will remain until the situation stabilizes. On the 10th, President Trump told reporters at the White House that in some areas, rioters were seen throwing pieces of concrete at police cars. He condemned this, saying, In Los Angeles, there was a situation that could even be called an uprising.
それは
ひどいものだった
彼らは
金で
雇われた
暴徒たちで、
金をもらっている」と
主張しました
They are hired thugs who are paid money, he claimed.
そして、記者団から「州兵はいつまで配置されるのか」と問われたのに対し「危険がなくなれば彼らは撤収する」と述べて、現地の状況が安定するまでは兵士が居続けるという考えを示しました
And when asked by reporters, How long will the National Guard be deployed? he replied, They will withdraw once the danger is gone, indicating that the soldiers will remain until the situation on the ground stabilizes.
そのうえで「毎晩、見ていれば、暴徒は減っている
On top of that, If you watch every night, youll see that the number of rioters is decreasing.
彼らは
非常に
強力な
部隊と
対じしている」と
述べて、
政権の
対応が
効果を
上げていると
強調しました
They are facing a very powerful force, he said, emphasizing that the governments response is proving effective.
また、トランプ大統領は「オリンピックが近づいている
Also, President Trump said, With the Olympics approaching...
ひどい状況のロサンゼルスを
見せたくない」と
述べ、ロサンゼルスで2028
年にオリンピック・パラリンピックが
開催されることを
踏まえ、
早期の
事態の
収束が
必要だと
強調しました
I dont want to show the terrible situation in Los Angeles, he said, emphasizing the need for an early resolution of the situation in light of the fact that the Olympic and Paralympic Games will be held in Los Angeles in 2028.
一方で、自身の誕生日でもある今月14日に首都ワシントンでアメリカ陸軍の創設250年に合わせた軍事パレードが予定されていることに関連して「抗議活動を行う人がいた場合には非常に強力な力で対処される
On the other hand, regarding the military parade scheduled to be held in Washington, the capital, on the 14th of this month—which is also his birthday—to mark the 250th anniversary of the founding of the U.S. Army, he said, If there are any protesters, they will be dealt with using very strong force.
私は
抗議について
これまで
聞いていないが、われわれの
国を
嫌っている
人たちであり、
非常に
強い力で
対処される」と
述べ、
抗議活動に対して厳しい対応をとる
考えを
示しました
I have not heard about the protests until now, but they are people who hate our country and will be dealt with very strongly, he said, indicating a policy of taking strict measures against the protests.
米国防長官 “州兵や海兵隊の派遣は正当”
アメリカのヘグセス国防長官は10日に議会の公聴会に出席し、「連邦の法執行機関である移民税関捜査局は国内のどの州でも、どんな管轄区域でも安全に任務を遂行する権利がある」と述べ、滞在資格のない移民の摘発は必要だという考えを示しました
U.S. Secretary of Defense: “Deployment of National Guard and Marines is justified.” On the 10th, U.S. Secretary of Defense Hegseth attended a congressional hearing and stated, “As a federal law enforcement agency, Immigration and Customs Enforcement has the right to safely carry out its duties in any state or jurisdiction within the country,” expressing his view that the crackdown on immigrants without legal status is necessary.
そのうえで「捜査官が安全に職務を遂行するために州兵と海兵隊を派遣した
On top of that, we dispatched the National Guard and the Marines so that the investigators could safely carry out their duties.
ロサンゼルスの
警察の
トップが
手に
負えないというから
支援した
I offered support because the head of the Los Angeles police said it was out of control.
部隊はすべて
現地で
実行すべき
任務について
十分な
訓練を
受けている」と
述べて、
州兵や
海兵隊を
派遣するという
トランプ大統領の
判断は
正当だと
強調しました
The troops have received sufficient training for the missions they are to carry out locally, he said, stressing that President Trumps decision to deploy the National Guard and Marines was justified.