ゲーム大手の
任天堂は、
新型ゲーム
機「ニンテンドースイッチ2」を5
日発売しました
Major game company Nintendo released its new game console, the Nintendo Switch 2, on the 5th.
公式通販サイトでは、
抽せん販売の
応募に
厳しい条件を
設けた
ほか、フリマサイトへの
不正な
出品を
防止するために
運営会社と
連携する
など、
転売対策に
力を
入れています
On the official online store, strict conditions have been set for lottery sales applications, and measures against reselling are being strengthened, such as cooperating with the operating company to prevent unauthorized listings on flea market sites.
事前に抽せん 応募へ厳しい条件設定など対策も
任天堂は新型のゲーム機「ニンテンドースイッチ2」を5日発売し、価格は国内専用版が4万9980円となっています
Advance lottery, strict application conditions set as countermeasures—Nintendo released its new game console, the Nintendo Switch 2, on the 5th, with the domestic-only version priced at 49,980 yen.
新型のゲーム機の発売は、8年ぶりです
The release of the new game console is the first in eight years.
公式通販サイトでは事前に抽せん販売が行われ、応募にあたって「ニンテンドースイッチ」のソフトのプレー時間が50時間以上で、有料会員に1年以上加入しているという厳しい条件を設けました
On the official online store, a lottery sale was held in advance, and strict conditions were set for entry: having played Nintendo Switch games for over 50 hours and being a paid member for more than one year.
また、フリマサイトへの不正な出品を防ぐために運営会社3社と協力することで合意していて、転売対策に力を入れています
In addition, we have agreed to cooperate with three operating companies to prevent unauthorized listings on flea market sites, and we are putting effort into anti-resale measures.
一方、家電量販店各社は、過去の購入履歴や会員登録などの一定の応募条件を設けて抽せん販売を行っています
On the other hand, major electronics retailers are conducting lottery sales with certain application requirements, such as past purchase history or membership registration.
東京 池袋にある大手家電量販店の店舗では、午前10時に販売が始まると、当選した人たちが長い列をつくって1台ずつ受け取っていました
At a major electronics retail store in Ikebukuro, Tokyo, when sales began at 10 a.m., the people who had won the lottery formed a long line and received the items one by one.
都内に住む40代の男性は「公式サイトの抽せんは外れてしまいましたが、こちらで当選できたので、会社を休んで受け取りに来ました
A man in his 40s living in Tokyo said, I didnt win the lottery on the official website, but I won here, so I took the day off from work to come and pick it up.
きょうは
家族と
夜まで
遊びたいと
思います」と
話していました
I said, Today, I want to have fun with my family until night.
また、埼玉県の20代の女性は「先着順にすると買い占めが起きる可能性があるので抽せんは賛成です
Also, a woman in her twenties from Saitama Prefecture said, If its first-come, first-served, theres a possibility of hoarding, so Im in favor of a lottery.
外れることもありますが、
本当に買いたい
人が
買える仕組みは
よいことだと
思います」と
話していました
It doesnt always work out, but I think its a good system that allows people who really want to buy something to do so, they said.
任天堂は、来年3月末までに国内外でおよそ1500万台の販売を目指すとしています
Nintendo aims to sell approximately 15 million units both domestically and internationally by the end of March next year.