イスラエル
軍は21
日、パレスチナ
暫定自治区ジェニンで
視察に
訪れていた
各国の
外交団に
警告射撃を
行ったと
発表しました。
The Israeli military announced on the 21st that it fired warning shots at foreign diplomatic delegations who were visiting Jenin in the Palestinian interim autonomous region.
けが人はいませんでしたが、パレスチナのメディアは、この外交団には日本の外交官も含まれていたと伝えています。
There were no injuries, but Palestinian media reported that Japanese diplomats were also included in this delegation.
イスラエル軍は21日、ヨルダン川西岸のパレスチナ暫定自治区ジェニンを視察に訪れていた各国の外交団が立ち入りが許可されていない地域に入ったため警告射撃を行ったと発表しました。
On the 21st, the Israeli military announced that it had fired warning shots because foreign diplomatic delegations visiting Jenin in the Palestinian Authority-controlled West Bank entered an area where entry was not permitted.
けが人はいなかったということですが、パレスチナのメディアはこの外交団には日本のほか、EUやフランスなどの外交官が含まれていたと伝えています。
There were no reported injuries, but Palestinian media has reported that the diplomatic delegation included diplomats from Japan, as well as from the EU and France.
ジェニンでは、イスラエル軍による武装勢力の掃討作戦の影響で多くの住民が避難を余儀なくされています。
In Jenin, many residents have been forced to evacuate due to the Israeli militarys operations to eliminate armed groups.
外交団が警告射撃を受けたことについて、EU=ヨーロッパ連合のカラス上級代表は21日、記者会見で「イスラエルに対して、この事件について調査し、責任を追及するよう求める。
Regarding the warning shots fired at the diplomatic corps, EU High Representative Karas stated at a press conference on the 21st, We call on Israel to investigate this incident and hold those responsible accountable.
外交官の
生命を
脅かすことは
受け入れられない」と
述べ、イスラエルを
強く
非難しました。
He stated, It is unacceptable to threaten the lives of diplomats, and strongly condemned Israel.
また、フランスのバロ外相は自身のSNSに「決して受け入れられない」と投稿し、フランスに駐在するイスラエル大使を召喚して説明を求める予定だと明らかにしました。
French Foreign Minister Barrot also posted on his social media, This is absolutely unacceptable, and revealed that he plans to summon the Israeli ambassador to France to demand an explanation.
さらに、イタリアやスペインも、それぞれの国に駐在するイスラエル大使に対して説明を求めたということです。
Furthermore, it is reported that Italy and Spain have also requested explanations from the Israeli ambassadors stationed in their respective countries.
このほかの国からも非難の声が上がっていて、イスラエルは対応を迫られそうです。
In addition to this, there have been voices of criticism from other countries as well, and it seems that Israel will be forced to respond.
外務省幹部「イスラエル政府に抗議とともに再発防止申し入れた」
日本の外務省幹部は、NHKの取材に対し「日本人を含め、負傷者はいないと承知している。
A senior official of the Ministry of Foreign Affairs said, We have lodged a protest with the Israeli government and requested measures to prevent a recurrence. The senior official told NHK, As far as we know, there are no injuries, including among Japanese nationals.
事案の
発生は
遺憾であり、
日本政府としてイスラエル
政府に
抗議するとともに、
説明と
再発防止を
申し入れた」と
述べました。
The Japanese government regrets the occurrence of this incident, has lodged a protest with the Israeli government, and has requested an explanation and measures to prevent a recurrence, he said.
岩屋外相「誠に遺憾 あってはならないこと」
岩屋外務大臣は、参議院外交防衛委員会で「わが国を含め負傷者はいないと承知しており、現地に行って詳細な事実関係を確認中だ。
Foreign Minister Iwaya: Truly regrettable, something that should never happen. At the House of Councillors Committee on Foreign Affairs and Defense, Foreign Minister Iwaya said, I understand that there are no injured people, including from our country, and we are currently on site confirming the detailed facts.
このような
事案の
発生は
誠に遺憾で、あってはならないことだ」と
述べました。
He stated, The occurrence of such an incident is truly regrettable and should never happen.
そのうえで、イスラエル政府やイスラエル軍に対し、外交ルートを通じて厳重に抗議するとともに、説明と再発防止を申し入れたことを明らかにしました。
On top of that, it was revealed that a strong protest was lodged with the Israeli government and military through diplomatic channels, along with a request for an explanation and measures to prevent a recurrence.
また、岩屋大臣は、イスラエル側から「申し入れについて、十分認識しており、遺憾に思う。
Also, Minister Iwaya said that the Israeli side stated, We fully recognize your request and regret the situation.
日本の
外交官を
含め、
誰も
負傷しなかったことに
安どしている。
Im relieved that no one was injured, including the Japanese diplomats.
パレスチナ
側から
事前の
情報共有がなく、
調整がなされなかった
経緯があり、
現在、
事実関係を
調査中だ。
There was no prior information sharing from the Palestinian side, and no coordination was made. We are currently investigating the facts.
調査結果をしかるべく
共有する」という
説明があったことも
報告しました。
It was also reported that there was an explanation that the survey results will be shared appropriately.