大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手がレッド
ソックス戦に
出場しヒット
2本を
打って
連続試合ヒットを「
8」に
伸ばしたものの
チームは
逆転負けしました
Shohei Ohtani of the Dodgers played in the game against the Red Sox, hit two singles, and extended his hitting streak to eight games, but the team lost after giving up the lead.
ドジャースは27日、相手の本拠地ボストンでレッドソックスとの3連戦の最終戦に臨み、前の試合でホームランを打っている大谷選手は2番・指名打者で先発出場しました
The Dodgers played the final game of a three-game series against the Red Sox at their home stadium in Boston on the 27th, with Ohtani, who hit a home run in the previous game, starting as the second batter and designated hitter.
レッドソックスの先発はワールドシリーズを制覇した去年のチームメート、ビューラー投手で、大谷選手は第1打席フォアボールのあと、1点を追う3回の第2打席は、ツーアウト一塁の場面で甘く入ったカットボールを見逃さずセンター前に運んで8試合連続のヒットでチャンスを広げました
The starting pitcher for the Red Sox was Buehler, last year’s teammate who won the World Series, and after Ohtani drew a walk in his first at-bat, he came up for his second at-bat in the third inning with his team trailing by one run. With two outs and a runner on first, he didn’t miss a cutter that came over the plate and sent it to center field, extending his hitting streak to eight games and giving his team another chance.
このあとチームは1対1の同点に追いつきました
After this, the team caught up to tie the score at 1-1.
4回に3対1とリードしたあとツーアウト一塁の場面で第3打席がまわり、アウトコース低めの変化球を引っぱってライトへ2打席連続のヒットをマークし7試合ぶりの複数安打としました
After taking a 3-1 lead in the fourth inning, he came up for his third at-bat with two outs and a runner on first. He pulled a breaking ball low and outside to right field for his second consecutive hit, marking his first multi-hit game in seven games.
その後、3対4と逆転され追う立場になったドジャースは6回ワンアウト二塁のチャンスで大谷選手に打席が回りますがここは空振りの三振、8回はノーアウト一塁二塁の場面で大きな当たりを見せたもののレフトフライでした
After that, the Dodgers, who fell behind 3-4, became the chasing side. In the 6th inning, with one out and a runner on second, Ohtani came up to bat but struck out swinging. In the 8th inning, with runners on first and second and no outs, he hit the ball hard but it was a fly out to left field.
大谷選手はこの試合4打数2安打、フォアボール1つという内容でした
Shohei Ohtani had two hits in four at-bats and drew one walk in this game.
試合はドジャースが3対4で敗れてレッドソックスとの3連戦1勝2敗と負け越しました
The Dodgers lost the game 3-4, ending up with one win and two losses in the three-game series against the Red Sox.
一方、レッドソックスの吉田正尚選手は、5番・指名打者で出場し3打数ノーヒットで8回に代打が送られて交代しました
On the other hand, Red Sox player Masataka Yoshida started as the designated hitter in the fifth spot, went hitless in three at-bats, and was substituted for a pinch hitter in the eighth inning.
大谷 30日レッズ戦で先発へ 当面は水曜に登板
大谷選手は、現地30日の水曜日にシンシナティで行われるレッズ戦で今シーズン7試合目となる先発登板に臨み、復帰後最長の4イニングを投げる予定です
Ohtani to start against the Reds on the 30th; will pitch on Wednesdays for the time being. Ohtani is set to make his seventh start of the season in the game against the Reds in Cincinnati on Wednesday the 30th local time, and is expected to pitch a season-high four innings since his return.
前回登板から中8日での先発登板となりますが、その狙いとしてドジャースのロバーツ監督は27日の試合前、翌日の木曜日に試合がなく休養に充てられることを強調しました
It will be his first start in eight days since his last outing, and Dodgers manager Roberts emphasized before the game on the 27th that the following day, Thursday, there would be no game, allowing for rest.
大谷選手はここまで登板翌日は20打数2安打で打率1割、ホームラン1本となっていて、アメリカメディアの間では「登板の疲れがバッティングに影響しているのではないか」と指摘されています
Shohei Ohtani has gone 2-for-20 with a .100 batting average and one home run on the days following his pitching appearances so far, and some American media outlets have pointed out that the fatigue from pitching may be affecting his batting.
ドジャースはその先2週も木曜日に試合が組まれないためロバーツ監督は「翔平は来週も水曜に投げて木曜は休む
The Dodgers dont have games scheduled on Thursdays for the next two weeks either, so Manager Roberts said, Shohei will pitch on Wednesday next week as well and take Thursday off.
今後はその
パターンになるだろう」と
話し、
当面は
中6日で
水曜日に
登板させる
方針を
示しました
He said, From now on, thats likely to be the pattern, and indicated the plan to have him pitch on Wednesdays with six days of rest for the time being.
ロバーツ監督は「体にどれだけ負担をかけているかを考慮して、最良のパフォーマンスを発揮してもらうための判断だ
Manager Roberts said, Considering how much strain he is putting on his body, this decision is to ensure he can perform at his best.
翔平が
最もいい
状態でいられるようにサポートしたい」と
説明しました
I want to support Shohei so that he can be in the best possible condition, he explained.
また、大谷選手はここまで短いイニングを投げるいわゆる「オープナー」として登板し、大谷選手のあとには「第2先発」といわれる別の先発ピッチャーが登板して長いイニングを投げていました
Also, Ohtani has pitched as whats called an opener, throwing only a few innings, and after him, another starting pitcher known as the second starter would come in and pitch for a longer stretch.
ロバーツ監督は大谷選手の登板するイニングが増えることから、今後は「第2先発」を用意せず、リリーフ陣がマウンドに上がることを明らかにしました
Manager Roberts revealed that, since Ohtani will be pitching more innings, they will no longer prepare a second starter and instead have the relievers take the mound from now on.
ドジャースはサイ・ヤング賞を2回受賞した実績のあるスネル投手もけが人リストから復帰間近で、ロバーツ監督によりますとスネル投手の復帰後は大リーグで一般的な5人の先発ローテーションではなく、大谷選手も含めて6人でのローテーションを組む予定だということです
The Dodgers are also close to having pitcher Snell, a two-time Cy Young Award winner, return from the injured list. According to Manager Roberts, after Snells return, instead of the typical five-man starting rotation used in the major leagues, they plan to use a six-man rotation that will include Ohtani as well.