石破総理大臣は、NHKの
単独インタビューに
応じ
アメリカの
関税措置をめぐる
日米交渉の
合意を
確実に
実行して
いく考えを
示しました
Prime Minister Ishiba responded to an exclusive interview with NHK and expressed his intention to steadily implement the agreement reached in the Japan-U.S. negotiations regarding U.S. tariff measures.
そして「一切の私心(わたくしごころ)を持たず、国の将来のために自分を滅してやる」と述べ、政策課題に引き続き取り組み、責任を果たしていくと強調しました
He stated, Without any selfish motives, I will devote myself completely for the future of the country, and emphasized that he will continue to tackle policy issues and fulfill his responsibilities.
この中で、石破総理大臣は、アメリカの関税措置をめぐる日米交渉の合意について「4318もの品目がアメリカに輸出されており、中小企業や個人事業者に不安がないようにしなければならない
In this context, Prime Minister Ishiba, regarding the agreement in the Japan-U.S. negotiations over U.S. tariff measures, stated, There are as many as 4,318 items being exported to the United States, and we must ensure that small and medium-sized enterprises and individual business owners do not feel anxious.
実行するのは、
これからで、
責任を
持たねばならない」と
述べ、
合意を
確実に
実行していくとともに、
国内産業の
支援に
全力を
挙げる
考えを
示しました
He stated, The implementation starts now, and we must take responsibility, expressing his intention to ensure the agreement is carried out and to make every effort to support domestic industries.
その上で、みずからの続投の意向に自民党内で反発が出ていることについて「一番大事なのが国益だ
On top of that, regarding the backlash within the Liberal Democratic Party against his intention to continue in office, he said, The most important thing is the national interest.
自分自身のことを
考えれば、
いろいろな
判断が
あるが、
行政の
最高責任者としては
自身の
思いは
抑えなければならない」と
述べました
If I think about myself, there are various judgments I could make, but as the top official of the administration, I must restrain my personal feelings, he said.
そして「関税にきちんとめどを付け、日本の存続や繁栄につなげることをやり遂げるのが責任の取り方だと思っている
And I believe that the way to take responsibility is to properly resolve the issue of tariffs and ensure Japan’s survival and prosperity.
しがみつきたいとか、
何が
何でも続けたいということとは
違うものだ
Its different from wanting to cling on or keep going no matter what.
一切の
私心を
持たず、
国民のため、
国の
将来のために
自分を
滅してやるということだ」と
述べ、
政策課題に
引き
続き
取り
組み、
責任を
果たしていくと
強調しました
I will act without any selfish motives, devoting myself completely for the people and for the future of the country, he said, emphasizing that he will continue to address policy challenges and fulfill his responsibilities.
一方、物価高対策をめぐっては「参議院選挙では『給付なのか減税なのか』『社会保障はどうなるんだ』という議論があったが、なかなか交わらなかった」と指摘しました
On the other hand, regarding measures against rising prices, he pointed out, During the House of Councillors election, there was debate over whether to provide benefits or tax cuts, and what would happen to social security, but there was hardly any real discussion.
その上で、野党側が主張する消費税の減税を検討する可能性があるか問われ「『消費税を減税しても社会保障や国家財政は大丈夫だ』というのであれば意見を出していただきたい
On top of that, when asked whether there is a possibility of considering a consumption tax cut as the opposition parties are demanding, he said, If you say, Even if we reduce the consumption tax, social security and national finances will be fine, then Id like you to present your opinions.
共通の
認識や
数字に
基づく
議論が、どう
結実するかにかかっている」と
述べ、
野党側と
協議したいという
考えを
示しました
It depends on how discussions based on shared understanding and figures will bear fruit, he said, expressing his intention to hold talks with the opposition parties.
石破総理大臣の単独インタビューは、27日夜9時からの「NHKスペシャル」の中でもお伝えします
Prime Minister Ishibas exclusive interview will also be featured on NHK Special at 9 p.m. on the 27th.