昔、惣兵衛(そうべえ)という、それはそれは大変な粗忽者(そこつもの)がおりました
その粗忽っぷりはというと、
例えば、
朝起きるとカカァの
足と
頭を
取り
違えたり、
水と
間違えてみそ
汁で
顔を
洗ったり、
朝日と
夕日を
間違えて
仕事からすぐに
帰ってきたりと、
いつもこんな調子でした
他的粗心大意,例如,早上起床时,把老婆的脚和头搞混了,或者把味噌汤误认为是水来洗脸,或者把朝阳和夕阳搞混,从工作中马上回家,总是这样。
ある日、
自分の
粗忽の
病を
治してもらおうと、
翌朝一番にお
稲荷さんにお
参りに
行くことにしました
某天,我決定隔天一早去參拜稻荷神,以求治好自己的粗心病。
しかし真夜中にフクロウの
声とニワトリの
声を
聞きちがえて、
慌てて
家を
飛び
出しました
然而,他在半夜听错了猫头鹰的叫声和鸡的叫声,慌忙地冲出了家门。
その格好は、
笠の
つもりで
鍋をかぶり、
脇差のつもりでスリコギを
腰に
差しているという
奇妙なものでした
那裝扮是戴著鍋子當作斗笠,腰間插著擀麵杖當作短刀,真是奇怪的打扮。
どうにかお稲荷さんに
到着した
惣兵衛は、お
賽銭箱に
三文入れる
つもりで
財布の
方を
投げ
込みました
惣兵衛好不容易到達稻荷神社,打算在賽錢箱裡投入三文錢,卻把錢包扔了進去。
仕方なく
弁当を
食べようと
風呂敷を
開くと、
自分の
枕を
包んでいました
無奈地打開包袱準備吃便當,卻發現裡面包著自己的枕頭
腹が
減っていたところに
大福餅の
出店があったので、
店の
人のスキをついて
巨大な
大福もちを
持って
駆け
出すと、それは
飾り
物のセトモノでした
肚子餓的時候看到有大福餅的攤位,於是趁店員不注意拿了一個巨大的大福餅跑掉,結果那是裝飾用的陶瓷。
もうもう
全てがカカァのせいだ、と
すごい勢いで
怒鳴りこんだら
隣の
家でした
全都是老婆的錯,我氣沖沖地大喊,結果喊錯了鄰居家。
引き
返して
隣のカカァにペコペコ
謝ると、
今度は
自分の
家のカカァでした
轉身向隔壁的老婆低頭道歉,結果竟然是自己家的老婆。
どうにもならない
粗忽者の
お話でした