中国軍は
台湾周辺での
軍事演習を4
月1
日、
開始すると
発表しました
The Chinese military announced that it will begin military exercises around Taiwan on April 1st.
中国軍は3
月も
台湾周辺で
軍事演習を
行ったとしていて、
圧力を
常態化する
姿勢を
強調し、
台湾の
民進党政権を
強く
けん制しています
The Chinese military conducted military exercises around Taiwan in March as well, emphasizing their stance of normalizing pressure and strongly restraining the Democratic Progressive Party government of Taiwan.
中国軍で台湾を含む東シナ海を管轄する東部戦区は、台湾周辺で陸・海・空軍、それにロケット軍などの兵力が参加する軍事演習を4月1日、開始すると発表しました
<br>The Eastern Theater Command of the Chinese military, which oversees the East China Sea including Taiwan, announced that it will begin military exercises around Taiwan involving the army, navy, air force, and rocket force on April 1.
多くの艦艇や軍用機を台湾に接近させ、海域と空域の戦闘準備パトロールや全面的な制圧、海上封鎖などの訓練を行い、部隊が合同作戦を遂行する能力を検証することを演習の重点に挙げています
<br><br>They are focusing on exercises that involve bringing many ships and military aircraft close to Taiwan, conducting combat readiness patrols and comprehensive suppression in sea and airspace, and training for maritime blockades, aiming to verify the units ability to carry out joint operations.
その上で「これは『台湾独立』勢力に対する厳しい警告であり、国家の主権を守る正当で必要な行動だ」と主張しています
<br><br>In addition, he claims, This is a stern warning to the Taiwan independence forces and a legitimate and necessary action to protect the sovereignty of the nation.
中国軍は先月も台湾周辺で軍事演習を行ったと明らかにしていて、中国としては軍事的な圧力を常態化する姿勢を強調し、中国が「台湾独立派」とみなす民進党の頼清徳政権や、台湾への関与を続けるアメリカへのけん制を強めています
<br><br>The Chinese military also revealed that it conducted military exercises around Taiwan last month, emphasizing its stance of normalizing military pressure. China is intensifying its checks on the Democratic Progressive Partys Lai Ching-te administration, which it considers pro-Taiwan independence, as well as on the United States, which continues its involvement with Taiwan.
台湾「中国軍の空母含む艦隊の動きを把握」
これについて、台湾国防部は1日、「中国軍の空母『山東』を含む艦隊の動きを先月29日から継続して把握しており、きのう、艦隊が対応区域に入った」と発表し、厳密に監視を行っているとしています
Taiwan Monitors Movement of Fleet Including Chinese Military Aircraft Carrier Regarding this, Taiwans Ministry of National Defense announced on the 1st, We have been continuously monitoring the movement of the Chinese military fleet, including the aircraft carrier Shandong, since the 29th of last month, and yesterday the fleet entered the response area, and stated that they are conducting strict surveillance.
そのうえで「中国軍は、台湾周辺やインド太平洋地域で軍事活動を拡大し続け、地域の安定と現状を破壊し、国際社会で最大の『トラブルメーカー』になっている」と非難しました
In addition, it criticized that the Chinese military continues to expand its military activities around Taiwan and the Indo-Pacific region, destroying regional stability and the status quo, becoming the biggest troublemaker in the international community.
また、台湾国防部は、日本時間の1日午前7時までの24時間に台湾周辺で中国軍の艦艇19隻が確認されたとしています
In addition, the Taiwan Ministry of National Defense reported that 19 Chinese military vessels were confirmed around Taiwan in the 24 hours up to 7 a.m. Japan time on the 1st.
中国 台湾 頼総統の「海外の敵対勢力」発言に反発
中国軍が台湾周辺での軍事演習を1日開始すると発表したことを受けて、中国政府で台湾政策を担当する台湾事務弁公室の報道官は談話を発表しました
<br> China reacts to President Lais foreign hostile forces remark <br> Following the announcement by the Chinese military that it will begin military exercises around Taiwan for one day, a spokesperson for the Taiwan Affairs Office, responsible for Taiwan policy in the Chinese government, issued a statement.
この中では、台湾の頼清徳総統が先月13日の記者会見で、中国を「海外の敵対勢力」だと批判し、中国のスパイ活動などへの17項目の対抗策を打ち出したことに強く反発しています
In this context, Taiwans President Lai Ching-te strongly opposed Chinas criticism as an overseas hostile force during a press conference on the 13th of last month, and announced 17 countermeasures against Chinese espionage activities.
そのうえで、「われわれは決してこれを容認することはなく、断固対抗し、必ず厳しく処罰する」と強調しています
<br><br>Furthermore, it emphasizes, We will never tolerate this, we will resolutely oppose it, and we will surely punish it severely.