トヨタ自動車の
子会社の
自動車販売会社「トヨタモビリティ
東京」が、「アルファード」
など人気の
車種の
新車を
販売する
際、
車体に
汚れを
付きにくくするコーティングなども
合わせて
購入させる「
抱き合わせ
販売」を
行っていたことが
分かり、
公正取引委員会は
独占禁止法に
違反する
おそれが
あるとして
警告しました
It has been revealed that Toyota Mobility Tokyo, a car sales company and subsidiary of Toyota Motor Corporation, has been engaging in tying sales by requiring customers to purchase coatings that make the body less prone to dirt when selling new popular models such as the Alphard. The Fair Trade Commission has issued a warning, stating that this may violate the Antimonopoly Act.
警告を受けたのは、トヨタ自動車の子会社の自動車販売会社で都内でおよそ200店舗を展開する東京 港区の「トヨタモビリティ東京」です
The warning was received by Toyota Mobility Tokyo, a car sales company that is a subsidiary of Toyota Motor Corporation, operating approximately 200 stores in Minato-ku, Tokyo.
公正取引委員会によりますと、遅くともおととし6月ごろから去年11月ごろまでの間、「アルファード」と「ヴェルファイア」、それに「ランドクルーザー」の人気の3車種の新車を販売する際、車体に汚れを付きにくくするコーティングや、定期点検などのメンテナンスパックの購入などを条件にする「抱き合わせ販売」を行っていました
According to the Fair Trade Commission, from around June the year before last to around November last year, when selling new cars of the three popular models Alphard, Vellfire, and Land Cruiser, they conducted tying sales, requiring the purchase of coatings to make the body less prone to dirt and maintenance packs for regular inspections.
このほかの条件では、グループ会社が提供する自動車ローンの契約や、購入希望者が持っている車の下取りを求めていて、これらの条件によって追加で数十万円分を支払わされたり、条件を断って新車を買えなかったりしたケースもあったということです
In other conditions, there were cases where buyers were required to enter into an auto loan contract offered by the group company or to trade in their current vehicle, resulting in additional payments of several hundred thousand yen, or they were unable to purchase a new car if they refused these conditions.
公正取引委員会は、市場の競争を妨げ独占禁止法に違反するおそれがあるとして10日、再発防止を求め、警告しました
The Japan Fair Trade Commission warned on the 10th, seeking to prevent recurrence, as there is a possibility of violating the Antimonopoly Act by hindering market competition.
顧客からの苦情をきっかけに親会社のトヨタ自動車から注意を受けて「トヨタモビリティ東京」は去年11月ごろから「抱き合わせ販売」をやめたということで、「警告を真摯(しんし)に受け止め、法令順守を周知・徹底するとともに、教育を強化し、今後も有益なご提案ができるよう丁寧な商談を心がけてまいります」とコメントしています
In response to complaints from customers, Toyota Motor Corporation, the parent company, issued a warning, prompting Toyota Mobility Tokyo to cease bundled sales around November last year. They commented, We sincerely take the warning to heart, and we will thoroughly ensure compliance with laws and regulations, strengthen education, and strive to conduct careful negotiations to continue providing valuable proposals in the future.
公正取引委員会はトヨタ自動車や業界団体に対し、法律の順守を販売会社などに周知、徹底するよう要請しました
The Fair Trade Commission requested Toyota Motor Corporation and industry associations to thoroughly inform and ensure compliance with the law among sales companies and others.