韓国で「
非常戒厳」を
宣言したユン・ソンニョル(
尹錫悦)
大統領の
弾劾が
妥当か
どうかを
審理してきた
憲法裁判所は4
日、
決定を
言い渡します
The Constitutional Court, which has been reviewing whether the impeachment of President Yoon Seok-yeol, who declared martial law in South Korea, is appropriate, will deliver its decision on the 4th.
ユン
大統領の
罷免か、
職務復帰かが
決まることになり、「
非常戒厳」の
宣言以降、
韓国社会の
混乱が
続く中、
憲法裁判所の
判断が
注目されます
The decision will be made whether President Yun will be dismissed or return to duty, and amid the ongoing chaos in South Korean society following the declaration of emergency martial law, the Constitutional Courts judgment is drawing attention.
去年12月に「非常戒厳」を宣言した韓国のユン・ソンニョル大統領をめぐっては、国会で弾劾を求める議案が可決され、憲法裁判所が弾劾が妥当かどうか審理してきました
Regarding South Korean President Yoon Seok-youl, who declared a state of emergency last December, a motion calling for his impeachment was passed in the National Assembly, and the Constitutional Court has been examining whether the impeachment is justified.
憲法裁判所は4日午前11時から、審理の結果を受けた決定を言い渡すことにしています
The Constitutional Court is scheduled to announce its decision based on the results of the deliberation from 11 a.m. on the 4th.
憲法裁判所の裁判官8人のうち6人以上が弾劾に賛成すれば、弾劾が妥当と判断され、ユン大統領は直ちに罷免されて失職し、60日以内に大統領選挙が行われます
<br><br>If 6 or more out of the 8 judges of the Constitutional Court agree to the impeachment, it will be deemed valid, and President Yoon will be immediately removed from office, and a presidential election will be held within 60 days.
一方、弾劾賛成が6人に達しなかった場合は、弾劾の求めは退けられ、去年12月14日から職務停止になっていたユン大統領は職務に復帰することになります
<br><br>On the other hand, if the number of those in favor of impeachment does not reach six, the request for impeachment will be dismissed, and President Yoon, who has been suspended from duty since December 14 last year, will return to his duties.
ユン大統領本人は4日の裁判に出席しないと弁護団が発表していて、言い渡しのときはソウル市内の大統領公邸に滞在しているとみられます
It has been announced by the defense team that President Yoon himself will not attend the trial on the 4th, and he is expected to be staying at the presidential residence in Seoul when the verdict is delivered.
ユン大統領の「非常戒厳」によって、韓国社会が大きな混乱に陥ってから4か月となる中、憲法裁判所の判断が注目されます
<br><br>It has been four months since South Korean society fell into great turmoil due to President Yoons state of emergency, and the Constitutional Courts decision is drawing attention.
「非常戒厳」以降の経緯
韓国のユン・ソンニョル大統領は、去年12月3日の夜、予算案に合意しない野党側の対応などを理由に「非常戒厳」を宣言しました
<br>Progress since Martial Law<br>South Korean President Yoon Seok-youl declared martial law on the night of December 3 last year, citing the oppositions refusal to agree on the budget bill as a reason.
これを受けて戒厳司令官が、政治活動の禁止や、メディアに対する統制などを盛り込んだ「布告令」を発表し、軍の部隊が国会の建物に突入する事態となりました
<br><br>In response to this, the martial law commander announced a proclamation order that included a ban on political activities and control over the media, leading to a situation where military forces stormed the parliament building.
翌4日の未明に、韓国の国会は「非常戒厳」の解除を要求する決議案を可決し、ユン大統領は宣言から6時間ほどで「非常戒厳」を解除すると発表しました
On the early morning of the 4th, the South Korean National Assembly passed a resolution demanding the lifting of emergency martial law, and President Yoon announced the lifting of emergency martial law about six hours after the declaration.
その日のうちに、最大野党「共に民主党」など野党6党が、ユン大統領の弾劾を求める議案を国会に提出し、一度は廃案となったものの、12月14日の本会議で与党からも賛成する議員が出て、弾劾の議案が可決され、ユン大統領の職務は停止されました
<br><br>On that day, six opposition parties, including the largest opposition party, the Democratic Party, submitted a bill to the National Assembly calling for the impeachment of President Yoon. Although it was initially rejected, on December 14, some ruling party members also voted in favor at the plenary session, and the impeachment bill was passed, resulting in the suspension of President Yoons duties.
これを受けて、弾劾が妥当かどうかを判断する憲法裁判所の弾劾裁判が12月末から始まりました
<br><br>In response to this, the impeachment trial in the Constitutional Court to determine whether the impeachment is appropriate began at the end of December.
弾劾をめぐる手続きが進められるのと同時に、捜査機関は内乱などの疑いでユン大統領に対する捜査を進めました
At the same time as the impeachment proceedings were underway, investigative agencies proceeded with an investigation into President Yoon on suspicion of insurrection, etc.
拘束令状をとった合同捜査本部はことし1月3日に執行を試みましたが、このときは大統領警護庁に阻まれて令状執行を断念
<br><br>The joint investigation headquarters, which obtained an arrest warrant, attempted to execute it on January 3rd this year, but at that time, they were thwarted by the Presidential Security Service and abandoned the execution of the warrant.
およそ2週間後に態勢を整えたうえで改めて令状執行に踏み切り、内乱を首謀した疑いで大統領を拘束しました
<br><br>Approximately two weeks later, after preparations were made, a warrant was executed again, and the president was detained on suspicion of masterminding a rebellion.
その後、ユン大統領は逮捕され、1月26日には内乱を首謀した罪で起訴されました
<br><br>Subsequently, President Yun was arrested and indicted on January 26 for masterminding a rebellion.
韓国で現職の大統領が逮捕・起訴されたのは初めてです
<br><br>This is the first time a sitting president has been arrested and indicted in South Korea.
ユン大統領は1月以降、ソウル近郊にある拘置所に拘束されましたが、この間も、憲法裁判所では弾劾裁判が続けられ、2月下旬まで行われた弁論にはユン大統領自身も出席して「非常戒厳」の正当性を主張してきました
Since January, President Yoon has been detained in a detention center near Seoul. During this time, the impeachment trial continued in the Constitutional Court, and President Yoon himself attended the hearings held until late February, asserting the legitimacy of the state of emergency.
一方、ソウルの地方裁判所は先月7日、大統領の拘束の手続きが適法だったかどうか疑問の余地があるなどとして拘束を取り消す決定を出し、翌8日にユン大統領は釈放されました
<br><br>Meanwhile, the Seoul District Court decided to cancel the detention on the 7th of last month, questioning whether the procedure for detaining the president was legal, and President Yoon was released on the 8th.
ユン・ソンニョル大統領とは
ユン・ソンニョル大統領は、首都ソウル出身の64歳
<br>Who is President Yoon Seok-yeol?<br>President Yoon Seok-yeol is a 64-year-old from the capital, Seoul.
名門のソウル大学を卒業したあと、司法試験に合格して検察官になりました
<br><br>After graduating from the prestigious Seoul National University, I passed the bar exam and became a prosecutor.
保守系のパク・クネ(朴槿恵)元大統領やイ・ミョンバク(李明博)元大統領をめぐる贈収賄事件などを徹底捜査した手腕が、革新系のムン・ジェイン(文在寅)前大統領に評価され、2019年に検察トップの検事総長に抜てきされました
The investigative skills that thoroughly probed bribery cases involving conservative former presidents Park Geun-hye and Lee Myung-bak were recognized by the progressive former president Moon Jae-in, leading to his appointment as the top prosecutor general in 2019.
その後、ムン前大統領の側近の疑惑を追及するなどして政権との対立が深まり、検事総長を辞任しましたが、真っ向から政権と対じした姿が支持され、政界入りへの待望論が高まりました
<br><br>Afterwards, the confrontation with the administration deepened as he pursued allegations against aides of former President Moon, leading to his resignation as Prosecutor General. However, his stance against the administration was supported, and there was growing anticipation for his entry into the political world.
そして、政治経験が全くない中で、2021年、当時の保守系最大野党「国民の力」に入党し、大統領選挙の公認候補に選出されました
<br><br>And without any political experience, in 2021, he joined the then-largest conservative opposition party, People Power Party, and was selected as the official candidate for the presidential election.
そして、2022年3月の大統領選挙で、当時の与党「共に民主党」のイ・ジェミョン(李在明)氏に0
<br><br>And in the March 2022 presidential election, Lee Jae-myung of the then ruling Democratic Party of Korea lost by 0
73
ポイントの
差で
勝利し、5
月に
大統領に
就任しました
Won by a margin of 73 points and took office as president in May.
国内政策では、労働・教育・年金の分野での改革に意欲を示しましたが、就任当初から国会では野党が多数で、政府が提出した法案が野党に否決されるケースも目立ちました
<br><br>In domestic policy, there was a willingness to reform in the areas of labor, education, and pensions, but since the inauguration, the opposition party has held the majority in the Diet, and cases where bills submitted by the government were rejected by the opposition were conspicuous.
こうした状況を打開しようと、去年4月に行われた総選挙で少数与党からの脱却を目指しましたが、与党は大敗し、野党に国会の主導権を握られる状況が続いていました
In an attempt to break out of this situation, they aimed to break away from being a minority ruling party in the general election held last April, but the ruling party suffered a major defeat, and the opposition continued to hold the initiative in the parliament.
一方、大統領の権限が強い外交政策では、自身のカラーを発揮し、前のムン・ジェイン政権による北朝鮮への融和的な態度を転換して厳しく臨む姿勢を打ち出してきました
<br><br>On the other hand, in foreign policy where the presidents authority is strong, he has demonstrated his own color and has adopted a strict stance, shifting from the conciliatory attitude towards North Korea of the previous Moon Jae-in administration.
また、「戦後最悪」とも言われた日韓関係の改善に強い意欲を示し、おととし3月には、両国関係の最大の懸案の1つである、太平洋戦争中の「徴用」をめぐる問題について韓国政府としての解決策を提示しました
<br><br>In addition, it showed strong willingness to improve Japan-South Korea relations, which were said to be the worst since the war, and in March last year, presented a solution as the South Korean government regarding the issue of forced labor during the Pacific War, which is one of the biggest pending issues in the relations between the two countries.
そして、その発表の10日後に日本を訪問して当時の岸田総理大臣と会談し、その後も首脳どうしの相互訪問「シャトル外交」を行うなど、一貫して日韓関係の改善に力を入れてきました
<br><br>And 10 days after that announcement, he visited Japan to meet with then-Prime Minister Kishida, and has consistently worked to improve Japan-South Korea relations, including mutual visits between leaders known as shuttle diplomacy.
韓国の憲法裁判所とは
1988年に設立された韓国の憲法裁判所は、個別の法律が憲法に違反していないかどうかや、大統領や政府高官らの弾劾が妥当かどうかなどを審理する独立機関です
<br>What is the Constitutional Court of Korea?<br>Established in 1988, the Constitutional Court of Korea is an independent body that reviews whether individual laws violate the constitution and whether the impeachment of the president and high-ranking government officials is appropriate.
大統領の弾劾については、国会で弾劾議案が可決され報告を受けてから180日以内に弾劾が妥当かどうかを判断することになっています
<br><br>Regarding the impeachment of the president, it is determined within 180 days whether the impeachment is justified after the impeachment bill is passed in the National Assembly and a report is received.
裁判官の定員は9人で、このうち6人が妥当だと判断すれば大統領は罷免されます
<br><br>The number of judges is nine, and if six of them deem it appropriate, the president will be dismissed.
9人の裁判官は、国会、大統領、最高裁判所がそれぞれ3人ずつを指名します
The nine judges are appointed by the National Diet, the President, and the Supreme Court, with each appointing three judges.
現在は1人が欠員となっているため、裁判官は8人ですが、9人の場合と同様に6人以上が賛成すれば弾劾が決まります
Currently, there is one vacancy, so there are 8 judges, but just like when there are 9, if 6 or more agree, the impeachment is decided.
弾劾裁判の過去の例
韓国ではこれまで現職の大統領2人について、憲法裁判所で弾劾が妥当かどうかを判断する裁判が行われました
<br>Past examples of impeachment trials<br>In South Korea, there have been trials at the Constitutional Court to determine whether impeachment was justified for two sitting presidents.
▽2004年3月、当時のノ・ムヒョン(盧武鉉)大統領について、側近などが政治資金を不正に受け取っていた事件などを理由に弾劾を求める議案が国会で可決され、職務が停止されました
In March 2004, a motion to impeach then-President Roh Moo-hyun was passed in the National Assembly, and his duties were suspended due to incidents such as his aides receiving political funds illegally.
しかし、憲法裁判所は2004年5月、不正資金の事件に大統領は直接、関わっていないなどとして、弾劾は妥当ではないという判断を示し、ノ大統領は2か月で職務に復帰しました
<br>However, in May 2004, the Constitutional Court ruled that impeachment was not appropriate, stating that the president was not directly involved in the case of illegal funds, and President Roh returned to office in two months.
▽2016年12月には当時のパク・クネ(朴槿恵)大統領について、知人による大統領府高官の人事への介入などを理由に弾劾の議案が可決されました
In December 2016, an impeachment motion was passed against then-President Park Geun-hye due to reasons such as the intervention of acquaintances in the personnel affairs of senior officials at the presidential office.
憲法裁判所は3か月後の2017年3月、知人の私的な利益追求への関与があったなどとして、弾劾は妥当だという判断を示し、パク氏は韓国の大統領として初めて罷免されました
The Constitutional Court ruled in March 2017, three months later, that the impeachment was justified due to involvement in pursuing private interests of acquaintances, and Park became the first South Korean president to be dismissed.
憲法裁判所の決定後の流れは
憲法裁判所がユン・ソンニョル大統領の弾劾は妥当だという決定を出せば、職務を停止されているユン大統領は直ちに罷免されます
The flow after the Constitutional Courts decision is that if the Constitutional Court decides that the impeachment of President Yoon Seok-yeol is justified, President Yoon, who is suspended from duties, will be immediately dismissed.
そして、2027年3月の予定となっている大統領選挙は繰り上げられ、60日以内に実施されることになります
<br><br>And the presidential election scheduled for March 2027 will be moved up and held within 60 days
一方、憲法裁判所がユン大統領の弾劾は妥当ではないという決定を下せば、ユン大統領は職務に復帰することになります
<br><br>On the other hand, if the Constitutional Court decides that the impeachment of President Yoon is not justified, President Yoon will return to his duties.
弾劾裁判 争点と双方の主張
韓国の憲法裁判所は、ことし1月中旬から11回にわたって弁論を開き、このうち8回でユン大統領本人が出席しました
<br>Impeachment Trial: Points of Dispute and Arguments from Both Sides<br>The Constitutional Court of Korea held 11 hearings starting from mid-January this year, with President Yoon himself attending 8 of them.
また、弁論では、ユン大統領に「非常戒厳」を進言し、内乱の重要任務に携わった罪で起訴された前国防相のキム・ヨンヒョン被告など、あわせて16人が証人尋問に立ち「非常戒厳」の当時について証言していました
<br><br>In addition, during the debate, 16 people, including former Defense Minister Kim Young-hyun, who was indicted for advising President Yoon on martial law and participating in important tasks of the rebellion, took the witness stand and testified about the time of martial law.
今回の弾劾裁判で、争点になったのは今回の「非常戒厳」と、それに伴う措置の違法性です
<br><br>The focal point of this impeachment trial was the emergency martial law and the illegality of the measures associated with it.
裁判では今回の「非常戒厳」が憲法違反にあたるかどうかに加えて、国会への軍の投入が、「非常戒厳」を解除するための国会決議を阻止する目的だったのかどうか、また、大統領が主要な政治家の拘束を指示したかどうかなどについて争われました
<br><br>In the trial, it was contested whether the current state of emergency was unconstitutional, in addition to whether the deployment of the military to the parliament was intended to prevent a parliamentary resolution to lift the state of emergency, and whether the president ordered the detention of key politicians.
このうち、「非常戒厳」が違憲かどうかについては、弾劾を求める国会側が「最悪の憲政破壊行為だ」と指摘したのに対して、ユン大統領は「大統領の権限の行使だ」と反論しました
<br><br>Regarding whether the emergency martial law is unconstitutional, while the National Assembly seeking impeachment pointed out that it is the worst act of constitutional destruction, President Yoon countered by saying it is an exercise of presidential authority.
そして、野党によって国政がまひしているとして、これを国民に知らせるために「非常戒厳」を宣言したと主張していました
<br><br>And it claimed to have declared martial law to inform the public, arguing that the national government was paralyzed by the opposition.
国会への軍の投入については、証人に立った当時の軍の司令官が、ユン大統領から電話で「人員を引きずり出せ」と指示を受けたと明らかにし、「人員」とは国会議員のことだと受け止めたと証言しました
<br><br>Regarding the deployment of the military to the parliament, the then military commander who testified revealed that he received instructions over the phone from President Yoon to drag out the personnel, and testified that he understood personnel to mean the members of parliament.
これに対してユン大統領は「国会議員を引きずり出せ」という指示はしていないと否定していました
In response, President Yoon denied giving instructions to drag out the members of the National Assembly.
政治家の拘束については、情報機関である国家情報院の当時の第1次長が、大統領から「この機会にすべて捕まえろ」と指示を受けたと証言し、直後に当時の軍の司令官から、15人前後の拘束者の名前を伝えられたと述べました
Regarding the detention of politicians, the then-first deputy director of the National Intelligence Service, a government intelligence agency, testified that he received instructions from the president to capture everyone at this opportunity. He also stated that shortly thereafter, he was informed of the names of around 15 detainees by the then-military commander.
一方でユン大統領は、指示をしていないと主張していました
<br><br>On the other hand, President Yoon claimed that he had not given any instructions
韓国の世論調査 “弾劾賛成”は一貫して50%超
韓国の世論調査機関「韓国ギャラップ」の調査では、去年12月に「非常戒厳」が宣言された翌週には、「ユン大統領の弾劾に賛成する」と答えた人が75%にのぼり、「反対」の21%を大きく上回りました
According to a South Korean poll, support for impeachment consistently exceeds 50%. In a survey conducted by South Korean polling agency Gallup Korea, 75% of respondents said they supported the impeachment of President Yoon the week after martial law was declared in December last year, far surpassing the 21% who opposed it.
1月中旬には「賛成」と答えた人が57%まで減りましたが、「非常戒厳」からこの3か月あまりで常に50%以上の人が「賛成」と答え、先週の調査では、「弾劾賛成」が60%、「反対」が34%でした
In mid-January, the number of people who answered in favor decreased to 57%, but for more than three months since the state of emergency, more than 50% of people consistently answered in favor. In last weeks survey, 60% were in favor of impeachment, and 34% were opposed.
一方、政党支持率の調査では、「非常戒厳」の2週間後に最大野党「共に民主党」が48%、与党「国民の力」が24%と、大きく差がつきました
<br><br>On the other hand, in the survey of party support rates, two weeks after the state of emergency, the largest opposition party, the Democratic Party, had 48%, while the ruling party, the People Power Party, had 24%, showing a significant gap.
ただ、ことし1
月中旬には、
最大野党が36%、
与党が39%と、
与党が
逆転しました
However, in mid-January this year, the largest opposition party was at 36%, and the ruling party reversed to 39%.
これについて韓国メディアは、与党の結束が強まったことに加え、大統領の代行を務めた首相に対しても弾劾議案を可決させたことに、最大野党への国民の批判が高まったことが背景にあると報じていました
In this regard, the Korean media reported that, in addition to the strengthening of the ruling partys unity, the background to the situation was the increase in public criticism towards the largest opposition party for passing an impeachment motion against the acting president, who was the prime minister.
その後、2月に入ると再び最大野党が支持率でリードし、先週の調査では、最大野党「共に民主党」が41%、与党「国民の力」が33%でした
<br><br>Then, in February, the largest opposition party once again took the lead in approval ratings, and in last weeks survey, the largest opposition party Democratic Party of Korea had 41% while the ruling party People Power Party had 33%.
内乱を首謀した罪で刑事裁判も続く
ユン・ソンニョル大統領をめぐっては、弾劾裁判と並行して、内乱を首謀した罪で刑事裁判も進められています
Criminal trials for inciting rebellion are also ongoing alongside the impeachment trial of President Yoon Seok-yeol.
韓国で大統領は原則として在職中に刑事訴追を受けない特権がありますが、内乱罪は例外です
<br><br>In South Korea, the President has the privilege of not being criminally prosecuted in principle while in office, but treason is an exception.
その例外が適用され、内乱の罪で起訴された現職大統領はユン大統領が初めてです
<br><br>The exception applies, and President Yoon is the first sitting president to be indicted for insurrection.
ソウルの地方裁判所ではことし2月と3月、刑事裁判での審理に向けて争点などを整理するための「公判準備手続き」が開かれ、大統領側は提出した意見書で起訴内容を否認しているということです
In February and March this year, the pre-trial procedure was held at the Seoul District Court to organize issues, etc., for the criminal trial, and the presidents side denied the charges in the submitted statement.
刑事裁判の初公判は今月14日に開かれる予定となっています
The first hearing of the criminal trial is scheduled to be held on the 14th of this month.
韓国の刑法では、内乱の首謀者には死刑や無期懲役、無期禁錮の刑が科されると定められています
In South Korean criminal law, it is stipulated that the ringleader of a rebellion is subject to the death penalty, life imprisonment, or indefinite imprisonment.