立憲民主党の
野田代表は19
日午後、
日本維新の
会の
前原共同代表と
会談しました
In the afternoon of the 19th, Constitutional Democratic Party leader Noda met with Nippon Ishin co-leader Maehara.
会談後に
前原氏は、
野田氏から、
今の
国会で
石破内閣に対する不信任決議案を
提出するのは
見送る意向を
伝えられたことを
明らかにしました
After the meeting, Mr. Maehara revealed that Mr. Noda had informed him of his intention to hold off on submitting a no-confidence motion against the Ishiba Cabinet during the current Diet session.
石破内閣に対する不信任決議案の取り扱いをめぐっては、野党内に与党との対決姿勢を明確にするために提出を求める声もあって、立憲民主党の野田代表が検討を進めてきました
Regarding the handling of a no-confidence motion against the Ishiba Cabinet, there have been calls within the opposition parties to submit it in order to clarify their confrontational stance against the ruling party, and Representative Noda of the Constitutional Democratic Party has been considering it.
そして国会の会期末が3日後に迫る中、野田氏は19日午後、日本維新の会の前原共同代表と国会内で会談しました
And with only three days left until the end of the current Diet session, Mr. Noda met with Mr. Maehara, co-leader of Nippon Ishin no Kai, in the Diet building on the afternoon of the 19th.
会談後、前原氏は記者団に対し、野田氏から今の国会で内閣不信任決議案を提出するのは見送る意向を伝えられたことを明らかにしました
After the meeting, Mr. Maehara told reporters that Mr. Noda had conveyed his intention to refrain from submitting a no-confidence motion against the Cabinet during the current session of the Diet.
前原氏は「野田氏は、関税交渉でアメリカのトランプ大統領と対じしている時であり、政治空白をつくるべきではないということだった」と述べました
Mr. Maehara said, Mr. Noda is currently facing off against U.S. President Trump in tariff negotiations, so it was about not creating a political vacuum.
そして「野党間で協力できるものは協力する」と述べて、野田氏の対応に理解を示しました
And he said, We will cooperate with other opposition parties where we can, expressing his understanding of Mr. Nodas response.
また野田代表は、このあと国民民主党の玉木代表とも会談し、同様の意向を伝えました
Representative Noda also met with Democratic Party for the People leader Tamaki afterwards and conveyed the same intention.
石破首相 “今の段階でコメントできない”
石破総理大臣は総理大臣官邸で記者団に対し「報道で承知しているが、各党がどのように対応するかまだ具体的に承知していない
Prime Minister Ishiba: I cannot comment at this stage. Prime Minister Ishiba told reporters at the Prime Ministers Office, I am aware of the reports, but I do not yet know specifically how each party will respond.
そういう
段階での
コメントはできない」と
述べました
He said, I cant comment at this stage.
公明 斉藤代表 “内閣不信任に値するとは思わない”
公明党の斉藤代表は、記者団に対し「石破政権は少数与党という中で、野党との合意を丁寧につくりながら、予算案や法案の成立を図ってきた
Komeito Representative Saito: “I do not believe this warrants a vote of no confidence in the Cabinet.” Komeito’s Representative Saito told reporters, “The Ishiba administration, as a minority ruling party, has carefully built consensus with the opposition parties while working to pass budget bills and legislation.”
内閣不信任に
値するとは
毛頭、
思わない
I dont think it is worthy of a vote of no confidence in the cabinet at all.
決議案が
出てくれば、
それに
値しないということを
しっかり主張し、
理解して
くれる野党の
議員もいると
思うので、
否決のために
努力していかなければならない」と
述べました
If a resolution is submitted, we must firmly assert that it is not warranted, and I believe there are opposition party members who will understand. We need to make efforts to have it rejected.
国民 玉木代表 “正直言って拍子抜け”
国民民主党の玉木代表は、記者団に対し「野田代表からは、内閣不信任決議案を提出しないと決めたということ、ガソリン税の暫定税率廃止に向けて徹底的に取り組むこと、参議院選挙で自民・公明両党の過半数割れを目指して頑張っていきたいという3点の話があった」と述べました
National Democratic Party leader Tamaki: To be honest, it was anticlimactic. National Democratic Party leader Tamaki told reporters, Representative Noda talked about three things: that they have decided not to submit a no-confidence motion against the Cabinet, that they will thoroughly work toward abolishing the provisional gasoline tax rate, and that they want to work hard in the House of Councillors election to make sure the LDP and Komeito lose their majority.
そのうえで「正直言って拍子抜けだ
On top of that, To be honest, it was anticlimactic.
暫定税率を
来月から
廃止する
法案を通して、
実現して
いくためにも、
迫力を
持って
迫っていくべきではないかと
思ったが、
立憲民主党の
判断ということで
承った」と
述べました
By passing a bill to abolish the provisional tax rate starting next month, I thought we should press forward with determination to make it happen, but I understand that this is the decision of the Constitutional Democratic Party.
内閣不信任案 単独提出できるのは立民のみ
内閣不信任決議案の提出は、衆議院だけに認められていて、憲法では可決された場合、内閣は10日以内に衆議院を解散するか、総辞職しなければならないとされています
The only party that can independently submit a no-confidence motion against the Cabinet is the Constitutional Democratic Party. The submission of a no-confidence motion against the Cabinet is permitted only in the House of Representatives, and according to the Constitution, if it is passed, the Cabinet must either dissolve the House of Representatives within 10 days or resign en masse.
提出には51人の議員が必要で、現在、単独で提出できるのは立憲民主党のみです
51 members of parliament are required to submit it, and currently, only the Constitutional Democratic Party can submit it on their own.
今の憲法のもとで決議案が可決されたのは4例あり、いずれも衆議院が解散されました
Under the current constitution, there have been four cases in which a resolution was passed, and in all of them, the House of Representatives was dissolved.
直近では1993年に宮沢内閣の不信任決議案が提出され、自民党内からも賛成する議員が出たことなどで可決されました
Most recently, in 1993, a no-confidence motion against the Miyazawa Cabinet was submitted and passed, partly because some members within the Liberal Democratic Party also voted in favor.
直後の衆議院選挙で自民党は過半数を割り込み、細川連立政権の樹立につながりました
In the subsequent House of Representatives election, the Liberal Democratic Party lost its majority, which led to the formation of the Hosokawa coalition government.
この10年間の通常国会では、新型コロナの感染拡大が起きた2020年を除いて、毎年、会期末にあわせて決議案が提出され、いずれも自民・公明両党などの反対多数で否決されています
In the regular Diet sessions over the past ten years, except for 2020 when the spread of COVID-19 occurred, a resolution has been submitted at the end of each session every year, but all of them have been voted down by a majority, mainly from the Liberal Democratic Party and Komeito.
ただ、現在は少数与党であることから、すべての野党の議員が賛成すれば、決議案は可決されます
However, since they are currently a minority ruling party, if all opposition party members vote in favor, the resolution will be passed.