先進国などの
子どもの
幸福度についてまとめたユニセフ=
国連児童基金の
報告書が
発表され、
日本は
子どもの
身体的な
健康が
最も高い一方、
精神的な
幸福度が
低く、
総合順位は36
か国中14
位でした。
The United Nations Childrens Fund UNICEF has released a report summarizing childrens well-being in developed countries and others. According to the report, while Japan ranks highest in childrens physical health, it has a low level of mental well-being, placing 14th overall out of 36 countries.
ユニセフはOECD=経済協力開発機構やEU=ヨーロッパ連合に加盟している国々を対象に、さまざまなデータをもとに子どもの幸福度についてまとめた報告書を14日、5年ぶりに発表しました。
UNICEF released a report on the 14th, for the first time in five years, summarizing the well-being of children based on various data for countries belonging to the OECD Organisation for Economic Co-operation and Development and the EU European Union.
それによりますと、データが得られた36か国のうち1位がオランダ、2位がデンマークでどちらも前回と変わらなかったほか、3位がフランスとなっています。
According to this, out of the 36 countries from which data was obtained, the Netherlands ranked first and Denmark second, both unchanged from the previous time, and France came in third.
日本は14位で、38か国中20位だった前回よりも順位を6つ上げました。
Japan ranked 14th, moving up six places from the previous ranking of 20th out of 38 countries.
幸福度は「身体的健康」と「精神的幸福度」、それに学問などの能力に関する「スキル」の3つの分野ではかられます。
Happiness is measured in three areas: physical health, mental well-being, and skills related to abilities such as academics.
日本は子どもの肥満の割合や死亡率から算出する「身体的健康」が前回と同じく1位で、「スキル」は前回より順位を大きくあげて12位でした。
Japan ranked first in physical health, which is calculated based on the rate of childhood obesity and mortality, just like last time. For skills, Japan made a significant improvement, rising to 12th place compared to the previous ranking.
一方、「精神的幸福度」は前回より5つ順位をあげたものの32位となっています。
On the other hand, mental well-being has risen five places from the previous survey, but is still ranked 32nd.
これは生活にある程度満足している子どもの割合が増えて各国の平均とほぼ同じ水準になった一方、自殺率が上がって4番目に高くなったためです。
On the one hand, the percentage of children who are somewhat satisfied with their lives has increased to almost the same level as the average of other countries, but on the other hand, the suicide rate has risen, making it the fourth highest.
このほか報告書では、家庭や学校での人間関係などが子どもの心に影響を与えるとも指摘していて、良好な親子関係を築くための保護者への支援や学校や地域社会による暴力やいじめなどのリスクに対処などが必要だとして各国に対策を呼びかけています。
In addition, the report points out that relationships at home and school also affect childrens mental well-being, and calls on countries to take measures such as providing support to parents to build good parent-child relationships and addressing risks such as violence and bullying in schools and communities.
林官房長官「精神的な幸福度に関する結果 重く受け止める」
林官房長官は午前の記者会見で「精神的な幸福度に関する結果は重く受け止めている。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: We take the results regarding mental well-being seriously. At the morning press conference, Chief Cabinet Secretary Hayashi stated, We take the results regarding mental well-being seriously.
おととし策定した『こどもの
自殺対策緊急強化プラン』に
基づき、
教育や
普及啓発、
早期発見などの
取り組みを
進めるほか、
地域の
中に
安全に
安心して
過ごせる居場所づくりを
推進し、さまざまな
困難を
抱える子どもや
若者からワン
ストップで
相談を
受ける取り組みなどを
進めて
いく」と
述べました。
In accordance with the Emergency Reinforcement Plan for Child Suicide Prevention formulated two years ago, we will promote initiatives such as education, public awareness, and early detection. In addition, we will work to create safe and secure places in the community where children can spend time with peace of mind, and advance efforts to provide one-stop consultation services for children and young people facing various difficulties, he said.