政府が
備蓄米の
放出を
始めた
後も、コメの
価格高騰が
続いていることを
受けて、
農林水産省は、
今後、
事業者が
備蓄米の
入札に
参加する
際の
要件を
緩和できないか
検討を
始めました。
After the government began releasing its stockpiled rice, rice prices have continued to soar. In response, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has started considering whether it can relax the requirements for businesses to participate in bidding for the stockpiled rice.
売り渡した
備蓄米と
同じ量を「
原則1
年以内」に
政府が
買い戻すとした
要件をコメの
品薄感を
解消するため、
緩和すること
などが
検討されています。
It is being considered, among other things, to relax the requirement that the government buy back the same amount of stockpiled rice sold in principle within one year, in order to alleviate the sense of rice shortage.
スーパーなどでのコメの平均販売価格は、ことし3月に政府による備蓄米の放出が始まって以降も、前の年の2倍程度の高値が続いています。
The average retail price of rice at supermarkets and other stores has remained about twice as high as the previous year, even after the government began releasing its stockpiled rice this March.
こうした中で、農林水産省は、コメの品薄感を解消することで価格の安定につなげようと、今後、備蓄米の入札に事業者が参加する際の要件を緩和できないか検討を始めました。
In this situation, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has begun considering whether it can relax the requirements for businesses to participate in bidding for reserve rice, in an effort to stabilize prices by alleviating the rice shortage.
具体的には、売り渡した備蓄米と同じ量を「原則1年以内」に政府が買い戻すとした要件について、「1年以内」という期限を延長することなどが検討されているということです。
Specifically, it is being considered to extend the requirement that the government must buy back the same amount of reserve rice sold in principle within one year, such as by lengthening the within one year deadline.
このほか、現在、比較的、大規模な事業者に限って入札への参加を認めている要件についても見直しの余地がないか検討を進めていくということです。
In addition, it is said that they will also consider whether there is room to review the requirements that currently limit bidding participation to relatively large-scale operators.