小泉農林水産大臣は23
日、NHKの
ニュースウオッチ9に
出演し、
備蓄米の
店頭での
価格が5
キロで2000
円になるよう
随意契約の
売り渡し価格を
設定する
考えを
明らかにしました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a déclaré le 23 lors de son apparition dans lémission News Watch 9 de la NHK quil envisageait de fixer le prix de vente des contrats à lamiable pour que le prix du riz de réserve en magasin soit de 2 000 yens pour 5 kilos.
売り渡しの
対象は
大手の
小売業者としていて、
農林水産省は
週明け月曜日にこうした
方針や
売り渡しの
方法について
説明会を
開くことにしています。
Les destinataires de la vente sont de grands détaillants, et le ministère de l’Agriculture, des Forêts et de la Pêche prévoit d’organiser une réunion d’information lundi prochain pour expliquer cette politique et les modalités de la vente.
小泉農林水産大臣は23日、NHKのニュースウオッチ9に出演し、随意契約での備蓄米の売り渡しについて「政府の新たな随意契約による備蓄米は5キロで2000円。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, est apparu le 23 au journal télévisé News Watch 9 de la NHK et a déclaré à propos de la vente de riz de réserve par contrat à lamiable : « Le nouveau riz de réserve du gouvernement vendu par contrat à lamiable coûtera 2 000 yens pour 5 kilos. »
2000
円台ではなく2000
円、こういった
価格で
売り渡しをしていきたい」
などと
述べ、
精米や
袋詰めなどのコストを
上乗せしても
店頭での
価格が5
キロで2000
円になるよう
売り渡し
価格を
設定する
考えを
明らかにしました。
Il a déclaré : « Ce n’est pas dans la fourchette des 2000 yens, mais bien 2000 yens », exprimant ainsi son intention de fixer un prix de vente tel que, même en ajoutant les coûts de la mouture et de l’ensachage, le prix en magasin pour 5 kilos soit de 2000 yens.
また、小泉大臣は、
▽放出する量はまずは30万トンとした上で、さらに需要があれば制限なく放出するほか、
▽買い戻しの条件はつけず、
▽備蓄米を運ぶ費用は政府が負担する方針も示しました。
De plus, le ministre Koizumi a indiqué que la quantité initialement libérée serait de 300 000 tonnes, mais quil ny aurait pas de limite en cas de demande supplémentaire. Il a également précisé quaucune condition ne serait imposée pour le rachat et que le gouvernement prendrait en charge les frais de transport du riz stocké.
備蓄米の売り渡しの対象は1万トン以上を扱える大手の小売業者としていて、農林水産省は週明けの月曜日にこうした方針や売り渡しの方法について説明会を開くことにしています。
Les destinataires de la vente du riz de réserve seront de grands détaillants capables de gérer plus de 10 000 tonnes, et le ministère de l’Agriculture, des Forêts et de la Pêche prévoit d’organiser une réunion d’information lundi prochain pour expliquer cette politique et les modalités de la vente.
出演後、小泉大臣は記者団に対し「走りながら制度をより良くして対応できればと思っている。
Après sa prestation, le ministre Koizumi a déclaré aux journalistes : « Jespère pouvoir améliorer le système tout en avançant et y répondre de manière appropriée. »
目の
前の
異常高騰をなんとして
でも、
あらゆる手を
使って
食い止めることを
考えた
制度設計だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il sagit dun système conçu pour arrêter à tout prix, par tous les moyens possibles, la flambée anormale des prix qui est sous nos yeux. »
小売業者を対象にした売り渡しに向けた動きが週明けから始まりますが、備蓄米が消費者のもとに目標とする価格で早期に行き渡るかが焦点となります。
Des mouvements en vue de la vente aux détaillants débuteront au début de la semaine, mais la question clé sera de savoir si le riz de réserve parviendra rapidement aux consommateurs au prix cible fixé.
石破首相「農家に補填 政策としてあっていい」
石破総理大臣は、23日夜、テレビ朝日の「報道ステーション」に出演し「農業を守ることは単に農家のためだけではなく、日本全体にとっても必要だ。
Le Premier ministre Ishiba : « Il est acceptable d’avoir des compensations pour les agriculteurs en tant que politique ». Le Premier ministre Ishiba est apparu dans l’émission « Hōdō Station » de TV Asahi dans la soirée du 23 et a déclaré : « Protéger l’agriculture n’est pas seulement pour les agriculteurs, mais c’est aussi nécessaire pour l’ensemble du Japon. »
コメの
値段が
下がり『
もう作って
いくことができない』となれば、
大変なことに
なる。
Si le prix du riz baisse au point qu’on ne puisse plus continuer à le produire, cela deviendra un grave problème.
一生懸命、
いろいろな
努力をしてきた
農家に
国民全体の
負担によって
補填(ほてん)をして
いくことは、
政策としてあっていいのではないか」と
述べました。
Il a déclaré : « Nest-il pas acceptable, en tant que politique, de compenser les agriculteurs qui ont fait de nombreux efforts acharnés, grâce à la charge supportée par lensemble de la population ? »
また、コメの輸出をめぐり「余ったら輸出するというのではなく、品質の高いコメを世界に提供していくことを目指してやっていくのは政策としてあるべきだ」と述べました。
En outre, il a déclaré : « En ce qui concerne l’exportation du riz, il ne s’agit pas simplement d’exporter les excédents, mais la politique devrait viser à fournir au monde du riz de haute qualité. »