参議院選挙の
結果を
受けたみずからの
進退をめぐり、
石破総理大臣は
一部の
辞任報道は
事実ではないと
強く
否定した
上で、
アメリカとの
関税交渉をめぐる
合意を
受けた
対応など、
政策課題への
取り
組みを
急ぐため、
続投する
意向を
重ねて
示しました
Regarding his own future in response to the results of the House of Councillors election, Prime Minister Ishiba strongly denied some reports of his resignation as untrue, and reiterated his intention to remain in office in order to quickly address policy issues such as responding to the agreement reached in tariff negotiations with the United States.
また自民党の森山幹事長は、参議院選挙の敗北を受けた両院議員懇談会を月">今月28日に前倒しして開催した上で、党内に新たに立ち上げる組織のもとで、来月中に選挙の総括を行いたいという考えを示しました
LDP Secretary-General Moriyama also indicated that, in response to the defeat in the House of Councillors election, he would move up the joint meeting of both houses to the 28th of this month, and, under a new organization to be established within the party, aims to conduct a review of the election by next month.
石破総理大臣は23日午後、自民党本部で、麻生最高顧問、菅副総裁、それに岸田前総理大臣の3人の総理大臣経験者と、およそ1時間20分間">分間会談し、森山幹事長も同席しました
Prime Minister Ishiba met for about an hour and twenty minutes on the afternoon of the 23rd at the Liberal Democratic Party headquarters with three former prime ministers—Senior Advisor Aso, Vice President Suga, and former Prime Minister Kishida. Secretary-General Moriyama was also present.
このあと石破総理大臣は記者団に「3人の元総裁と強い危機感を共有したほか、党の分裂は決してあってはならないなど、いろいろな話があった」と述べました
Afterwards, Prime Minister Ishiba told reporters, In addition to sharing a strong sense of crisis with the three former party presidents, we discussed various matters, such as how the party must never be divided.
一方、みずからが周辺に辞任する意向を伝えたなどとする一部報道については「会談で私の出処進退については、一切、話は出ていない
On the other hand, regarding some reports that say I have conveyed my intention to resign to those around me, I would like to clarify that in the meeting, there was absolutely no discussion about my resignation or future course of action.
そのような
発言をしたことは
一度もない
Ive never said anything like that.
報道されているような
事実はまったくない」と、
強く
否定しました
There is absolutely no truth to what has been reported, he strongly denied.
その上で、アメリカの関税措置を受けた日米交渉が合意したことに触れ「合意はしたが対米輸出品目は4000を超え、それぞれを取り扱っている会社や事業者にとっては極めて重大な問題だ
On top of that, referring to the agreement reached in the Japan-U.S. negotiations following the U.S. tariff measures, he said, Although an agreement was reached, there are more than 4,000 items exported to the U.S., and for the companies and businesses handling each of them, this is an extremely serious issue.
合意が
確実に
実行されるようにして
いくことは
非常に
大事だ」と
述べました
It is very important to ensure that the agreement is reliably implemented, he said.
そして「あす赤澤経済再生担当大臣が帰国したら報告を受けることにしており、国民生活がきちんと守られるよう全力を尽くしたい」と述べ、関税交渉をめぐる日米合意を受けた対応など、政策課題への取り組みを急ぐため、続投する意向を重ねて示しました
And I have decided to receive a report when Minister for Economic Revitalization Akazawa returns to Japan tomorrow, and I want to do my utmost to ensure that the lives of the people are properly protected, he said, reiterating his intention to remain in office in order to quickly address policy issues such as responses following the Japan-U.S. agreement on tariff negotiations.
林官房長官「引き続き国政全般にわたり首相を支えていく」
林官房長官は23日午後の記者会見で、石破総理大臣が周辺に辞任する意向を伝えたなどとする一部報道について「石破総理大臣が麻生元総理大臣、菅元総理大臣、岸田前総理大臣との会談後に述べたとおり、報道されているような事実は全くないということだ
Chief Cabinet Secretary Hayashi: I will continue to support the Prime Minister in all aspects of national politics. At a press conference on the afternoon of the 23rd, Chief Cabinet Secretary Hayashi commented on some reports that Prime Minister Ishiba had conveyed his intention to resign to those around him, saying, As Prime Minister Ishiba stated after his meeting with former Prime Ministers Aso, Suga, and former Prime Minister Kishida, there is absolutely no truth to the reports.
引き
続き
官房長官として
国政全般にわたり
石破総理大臣を
しっかりと
支えていく」と
述べました
I will continue to firmly support Prime Minister Ishiba in all aspects of national administration as Chief Cabinet Secretary, he said.
国民 玉木代表「引き続き自民党の政局を注視」
国民民主党の玉木代表は記者団に対し「石破総理大臣は『再続投宣言』をしたが、参議院選挙で示された民意はいったい何だったのか
National Democratic Party leader Tamaki: We will continue to keep an eye on the LDPs political situation. National Democratic Party leader Tamaki told reporters, Prime Minister Ishiba has declared he will serve another term, but what exactly was the public sentiment shown in the Upper House election?
国民から
見て
腹に
落ちる
説明にはなっておらず、
永田町の
論理で
続投を
決めたのかなという
印象だ
It doesnt seem like an explanation that the public can really accept; it feels like the decision to stay on was made based on the logic of Nagatacho the political world.
ただ、
今後の
自民党の
党内政局によっては
まだどう
なるかわからないので
引き
続き
注視したい」と
述べました
However, he said, Depending on the future internal political situation within the Liberal Democratic Party, it is still unclear what will happen, so I would like to continue to keep a close watch.
共産 田村委員長「政治の転換を求めていきたい」
共産党の田村委員長は記者会見で「さまざまな報道がなされているが、いずれにしても参議院選挙で示された国民の審判は『自公・石破政権ノー』であることは明らかだ
Communist Party Chairman Tamura: We want to seek a change in politics. At a press conference, Communist Party Chairman Tamura said, There have been various reports, but in any case, the verdict given by the people in the House of Councillors election clearly shows a No to the LDP-Komeito/Ishiba administration.
党として
政治の
転換を
求めていきたい」と
述べました
We want to seek a shift in politics as a party, he said.
==石破首相 会談後の発言==
石破総理大臣は3人の総理大臣経験者と会談したあと、23日午後3時半ごろ、自民党本部で報道関係者の取材に応じました
== Prime Minister Ishibas Remarks After the Meeting == After meeting with three former prime ministers, Prime Minister Ishiba spoke to the press at the Liberal Democratic Party headquarters around 3:30 p.m. on the 23rd.
(動画は2分14秒
The video is 2 minutes and 14 seconds long.
データ放送ではご
覧になれません)
石破首相 続投する意向 重ねて示す
参議院選挙の結果を受けたみずからの進退をめぐり、石破総理大臣は辞任報道は事実ではないと否定した上で、政策課題への対応を急ぐため、政治空白を作ることはできないとして、続投する意向を重ねて示しましたNot available on data broadcasting Prime Minister Ishiba reiterates intention to remain in office Regarding his own future following the results of the House of Councillors election, Prime Minister Ishiba denied reports of his resignation, stating they are untrue. He reiterated his intention to remain in office, emphasizing that in order to quickly address policy issues, he cannot afford to create a political vacuum.
「強い危機感をみなで共有」
石破総理大臣は「麻生最高顧問、菅副総裁、それに岸田前総理大臣の3人の元総裁に来てもらい、森山幹事長とともに話をしたWe all share a strong sense of crisis. Prime Minister Ishiba said, We had three former presidents—Supreme Advisor Aso, Vice President Suga, and former Prime Minister Kishida—come together, and discussed matters with Secretary-General Moriyama.
強い危機感をみなで共有したほか、党の分裂は決してあってはならないなど、いろんな話合いがあった」と述べましたIn addition to sharing a strong sense of crisis among everyone, there were various discussions, such as that the party must never be divided, he said.
「私の出処進退については一切話は出ていない」
石破総理大臣は「私の出処進退については一切話は出ていないThere has been no discussion whatsoever regarding my resignation or future plans. Prime Minister Ishiba said, There has been no discussion whatsoever regarding my resignation or future plans.
一部にそのような報道があるがそのような発言をしたことは一度もないThere have been some reports like that, but I have never made such a statement.
報道されているような事実は全くない」と述べましたThere is absolutely no truth to the facts being reported, he said.
「関税対応に全力尽くす」
石破総理大臣は「日米が合意したが、対米輸出品目は4000を超え、それぞれの取り扱っている会社や事業者にとっては極めて重大な問題だ</blockquote>“We will do our utmost to address tariffs.”<blockquote class=body-blockquote>Prime Minister Ishiba said, “Japan and the U.S. have reached an agreement, but there are over 4,000 items exported to the U.S., and for each company and business handling these items, this is an extremely serious issue.”
合意が確実に実行されるよう、きちんとこたえていくことは非常に大事だIt is very important to respond properly to ensure that the agreements are reliably carried out.
あす赤澤経済再生担当大臣が帰国したら報告を受けることにしており、国民生活がきちんと守られるよう全力を尽くしたい」と述べましたI will receive a report when Minister Akazawa in charge of economic revitalization returns to Japan tomorrow, and I want to do my utmost to ensure that the lives of the people are properly protected, he said.
==自民 森山幹事長会談後の発言==
自民党の森山幹事長は石破総理大臣と3人の総理大臣経験者との会談のあと23日午後4時ごろから報道関係者の取材に応じました
</blockquote>== LDP Secretary-General Moriyamas Remarks After the Meeting == LDP Secretary-General Moriyama spoke to the press around 4 p.m. on the 23rd, following a meeting between Prime Minister Ishiba and three former prime ministers.
動画は7分33秒(データ放送ではご覧になれません)
The video is 7 minutes and 33 seconds long not available on data broadcasting.
「党の分裂は避けるべきとの考え方 共有」
森山幹事長は「まず石破総裁から日米関税交渉について報告があったThe idea that the party should avoid division was shared. Moriyama, the Secretary-General, said, First, President Ishiba reported on the Japan-U.S. tariff negotiations.
その上で、選挙の総括はできるだけ早く行わなくてはならないとか、今後はより具体的な道筋を示すことが大事だ、党員党友や地方組織・友好団体等の意見にも丁寧に耳を傾けるべきだという意見が出たOn top of that, there were opinions that the election review should be conducted as soon as possible, that it is important to present a more concrete roadmap going forward, and that the opinions of party members, supporters, local organizations, and affiliated groups should be listened to carefully.
そして、自民党の現状に強い危機感をもって臨み、党の分裂は何としても避けるべきとの考え方が共有された」と説明しましたAnd there was a strong sense of crisis regarding the current state of the Liberal Democratic Party, and the shared view was that a split in the party must be avoided at all costs, he explained.
その上で「最後に私から、今後とも必要に応じ、総裁経験者の方々に集まって協議いただくことをお願いした」と述べましたOn top of that, he said, Lastly, I asked the former presidents to continue gathering and discussing as needed in the future.
“首相の進退の発言はなかった”
森山幹事長は、記者団から、会談で石破総理大臣から続投に理解を求める発言があったか問われ「いずれもなかった」と述べました“There was no mention of the Prime Minister’s resignation or continuation.” Secretary-General Moriyama, when asked by reporters whether Prime Minister Ishiba had requested understanding for staying on during the meeting, stated, “There was none.”
また、会談の中で、党内から退陣を求める声が出ていることが話題になったかについて「いま申し上げたとおりだ
Also, when asked whether the topic of calls within the party for resignation came up during the meeting, he said, As I just mentioned.
いろいろな意見があることは、 みなさん耳にしておられるんだと思う」と述べましたI think everyone has heard that there are various opinions.
「参院選総括は8月中に」
森山幹事長は、参議院選挙の総括を行う時期について「8月中にはどんなことがあってもまとめなければいけないと思っている</blockquote>The review of the Upper House election will be completed by August<blockquote class=body-blockquote>Secretary-General Moriyama said regarding the timing of the review of the House of Councillors election, No matter what happens, I believe we must finish it by August.
来年度予算案の編成作業も始まり、選挙の総括だけに時間を割くことは無理があるので、できるだけ早くということだ」と述べましたThe process of drafting next years budget has also begun, so its not feasible to spend all our time just reviewing the election. Thats why we want to do it as soon as possible.
「関税交渉について経験者から評価いただく」
森山幹事長は、記者団がアメリカの関税措置をめぐる日米合意も踏まえ、石破総理大臣がいつまで続投すべきと考えるか聞かれたのに対し「そんなに簡単な話ではなく、私が述べることは遠慮する</blockquote> To have someone experienced evaluate the tariff negotiations <blockquote class=body-blockquote> Secretary-General Moriyama, when asked by reporters how long he thinks Prime Minister Ishiba should remain in office in light of the Japan-U.S. agreement over U.S. tariff measures, responded, Its not such a simple matter, so I will refrain from commenting.
交渉については総理大臣経験者の方々から、それぞれ評価していただいたと思う」と述べましたRegarding the negotiations, I believe that former prime ministers have each given their own assessments.
両院議員懇談会は28日に前倒しへ
森山幹事長は、参議院選挙の総括をめぐり「私から会談の冒頭に説明したThe joint meeting of both houses will be moved up to the 28th. Secretary-General Moriyama said regarding the review of the House of Councillors election, At the beginning of the meeting, I explained...
今月28日の午後、両院議員懇談会を予定しているA meeting of members from both houses is scheduled for the afternoon of the 28th of this month.
総括を行う組織をつくることを諮りたい」と述べましたI would like to propose the establishment of an organization to oversee everything.
両院議員懇談会は当初、31日に予定されていましたが、前倒しで実施することになりましたThe joint meeting of both houses members was originally scheduled for the 31st, but it has been moved up and will be held earlier.
石破首相 麻生氏・菅氏・岸田氏の首相経験者と会談
参議院選挙の結果、自民・公明両党が衆参両院で少数与党となる中、石破総理大臣は、国政に停滞を招いてはならないなどとして続投の意向を表明しましたが、自民党内では、中堅・若手議員や地方組織から辞任や執行部の刷新を求める声が相次いでいます
Prime Minister Ishiba holds talks with former Prime Ministers Aso, Suga, and Kishida Following the results of the House of Councillors election, with the Liberal Democratic Party and Komeito becoming minority ruling parties in both houses, Prime Minister Ishiba expressed his intention to remain in office, stating that national politics must not be brought to a standstill. However, within the LDP, there have been a series of calls from mid-level and younger lawmakers, as well as local organizations, for his resignation and for a shake-up of the party leadership.
こうした中、石破総理大臣は、森山幹事長も同席し、先ほど午後2時から自民党本部で、麻生最高顧問、菅副総裁、それに岸田前総理大臣の3人の総理大臣経験者と会談しました
Amid these circumstances, Prime Minister Ishiba, together with Secretary-General Moriyama, held a meeting at the LDP headquarters from 2:00 p.m. with three former prime ministers: Supreme Advisor Aso, Vice President Suga, and former Prime Minister Kishida.
この中で、石破総理大臣は、続投の意向を示した真意や経緯などを説明するとともに、来月中をメドに参議院選挙の敗因を党として分析することを伝えるなどし、今後の政権運営などをめぐって意見を交わしたものとみられます
In this meeting, Prime Minister Ishiba is believed to have explained the true intentions and background behind his decision to remain in office, as well as conveyed that the party will analyze the reasons for its defeat in the House of Councillors election by around next month, and exchanged opinions on future administration of the government.
会談に先立ち、石破総理大臣は、アメリカの関税措置に関する日米合意を受けて記者団の取材に応じた際、交渉の成果を踏まえ、自身の進退をどう考えるか問われ「赤澤大臣が帰国し、詳細な報告を受ける
Prior to the meeting, when Prime Minister Ishiba responded to questions from the press following the Japan-U.S. agreement on U.S. tariff measures, he was asked how he viewed his own future in light of the outcome of the negotiations, and said, Minister Akazawa will return to Japan, and I will receive a detailed report.
そのあたりも
含め、そういうようなことを、
よく精査をしていきたい」と
述べました
Including that area as well, I would like to carefully examine such matters.