日本初上陸 地上40m 空中レストラン 東京・江東区

Japan's first landing in Japan 40m above ground restaurant Tokyo and Koto Ward

Japan's first landing in Japan 40m above ground restaurant Tokyo and Koto Ward
上空につり下げられた状態で食事を楽しむスリル満点のサービスが日本に初上陸しました

The thrilling service that enjoys a meal with a jotai hanging over the sky has been a great first time in Japan.

The thrilling service that enjoys a meal with a jotai hanging over the sky has been a great first time in Japan.
東京・豊洲で始まった「空中レストラン」は、クレーンでテーブルと椅子をつり上げ、最大で22人が同時に食事することができます

The Air Kuchu Restaurant, which began at Tokyo and Toyosu Toyosu, allows you to lift up tables and chairs using a crane, and 22 people can eat at the same time at the maximum.

The Air Kuchu Restaurant, which began at Tokyo and Toyosu Toyosu, allows you to lift up tables and chairs using a crane, and 22 people can eat at the same time at the maximum.
料金は昼のメニューで3万3000円です

Price: Ryokin is a lunch menu with 30,000 yen, and costs 30,000 yen.

Price: Ryokin is a lunch menu with 30,000 yen, and costs 30,000 yen.
上空から観光地を望むこともできることから、訪日観光客も呼び込みたい考えです

Since you can also look out for tourist spots from above, I think it's a good idea to invite tourists to visit Japan to visit.

Since you can also look out for tourist spots from above, I think it's a good idea to invite tourists to visit Japan to visit.
ベルギーの企業が2006年から始めたこのサービスは、これまでにイギリス、インド、ブラジルなど世界65カ国で開催されています

This service, which began in 2006 by Belgian company Kigyo, has been held in 65 countries around the world, including the UK, India, and Brazil.

This service, which began in 2006 by Belgian company Kigyo, has been held in 65 countries around the world, including the UK, India, and Brazil.
6月ごろまで豊洲で体験できます

You can try out the experience at Toyosu Toyosu until the end of June

You can try out the experience at Toyosu Toyosu until the end of June
今後、ほかの場所での開催も検討するということです

We will also be considering whether to hold the event at other locations in the future.

We will also be considering whether to hold the event at other locations in the future.