アメリカ南部テキサス
州で4
日に
発生した
大規模な
洪水では、
これまでに
少なくとも70
人の
死亡が
伝えられています
On the 4th, a large-scale flood occurred in Texas in the southern United States, and at least 70 deaths have been reported so far.
トランプ大統領は、
大規模災害にあたると
宣言し、
行方不明者の
捜索などに
全力を
尽くすと
強調しました
President Trump declared it a major disaster and emphasized that every effort would be made to search for the missing and so on.
アメリカ南部テキサス州グアダルーペ川周辺で4日に発生した記録的な大雨による大規模な洪水では、川沿いにあるカー郡の当局によりますと、6日の朝までに子どもたち21人を含む59人の死亡が確認されたということです
According to authorities in Kerr County, located along the Guadalupe River in southern Texas, United States, the large-scale flooding caused by record rainfall on the 4th has resulted in the deaths of 59 people, including 21 children, confirmed by the morning of the 6th.
また、ABCテレビなど複数のアメリカメディアは、カー郡とそのほかの地域もあわせてこれまでに少なくとも70人が死亡したと伝えています
Additionally, several American media outlets, including ABC Television, are reporting that at least 70 people have died so far in Kerr County and other areas.
当時、川沿いでは子どもたちを対象にしたサマーキャンプが行われていたということで、依然として行方がわかっていない人たちの捜索が続けられています
At that time, a summer camp for children was being held along the river, so the search continues for people who are still missing.
トランプ大統領は6日、SNSへの投稿で、大規模災害にあたると宣言し、行方不明者の捜索とともに、国土安全保障省のノーム長官を現地に派遣して地元住民の支援にあたるなど、災害対応に全力を尽くすと強調しました
President Trump declared a major disaster in a post on social media on the 6th, emphasizing that he would make every effort to respond to the disaster, including searching for missing persons and dispatching Secretary Noem of the Department of Homeland Security to the site to assist local residents.
今後の対応について6日、記者団に問われたトランプ大統領は、捜索活動などに配慮してすぐには現場に行かず、今週11日に視察したいとする考えを示しました
Regarding future actions, when asked by reporters on the 6th, President Trump indicated that, out of consideration for the ongoing search efforts, he would not visit the site immediately and expressed his intention to inspect the area on the 11th of this week.