アメリカの
旅行雑誌「トラベル・アンド・
レジャー」は、
中国の
高速鉄道のことを
記事に
書きました。
미국의 여행 잡지 「트래블 앤 레저」는 중국의 고속철도에 대해 기사에 썼습니다.
北京と
上海の
間には、
高速鉄道が
走っています。
베이징과 상하이 사이에는 고속철도가 운행되고 있습니다.
去年は、5200
万人ぐらいが
高速鉄道に
乗りました。
작년에는 약 5,200만 명이 고속철도를 이용했습니다.
飛行機は860
万人ぐらいで、
高速鉄道のほうが
とても多くなっています。
비행기는 약 860만 명 정도이고, 고속철도가 훨씬 더 많아지고 있습니다.
高速鉄道は、
スピードが
速くて、
座席が
広くて、
電気も
使うことができます。
고속철도는 속도가 빠르고 좌석이 넓으며 전기도 사용할 수 있습니다.
駅は
市の
中心にあって、
便利です。
記事は、
たくさんの
人が
乗るようになった
理由を
書いています。
이 기사는 많은 사람들이 타게 된 이유를 쓰고 있습니다.
記事は、
高速鉄道と
飛行機の
両方が
技術を
進めて
いくと
書いています。
기사는 고속철도와 비행기 모두가 기술을 발전시켜 나가고 있다고 쓰고 있습니다.