9月29日は「
中秋の
名月」です。
Le 29 septembre, cest la fête de la pleine lune dautomne Chūshū no Meigetsu.
月にかんがえた
人たちの
お話です。
Ceci est lhistoire des personnes qui ont réfléchi à la lune.
昔、
海の
近くに
兄弟が
住んでいました。
Il était une fois, près de la mer, deux frères qui vivaient ensemble.
ある日、
兄弟は
魚をとるために
船で
海に
出ました。
Un jour, les frères sont partis en mer en bateau pour pêcher des poissons.
急に
天気が
悪くなって、
船は
遠くの
島まで
流されました。
Le temps sest soudainement dégradé et le bateau a été emporté jusquà une île lointaine.
兄弟は
島に
上がって、
家を
見つけました。
Les frères sont montés sur lîle et ont trouvé une maison.
家にいた
女性は、
兄弟にぼたもちを2つ
出しました。
La femme qui était à la maison a servi deux botamochi à son frère.
兄弟は2つのぼたもちを
食べて、
おなかが
いっぱいになりました。
Les frères ont mangé deux boules de riz sucrées et ont eu le ventre plein.
次の
日、
兄弟が
目を
覚ますと、
家も
女性もいませんでした。
Le lendemain, lorsque les frères se réveillèrent, la maison et la femme avaient disparu.
船の
所に
行くと、
船が
白い
糸でしばられていました。
Quand je suis allé près du bateau, il était attaché avec un fil blanc.
兄弟は
女性からもらった
紙を
思い
出しました。
Les frères se sont souvenus du papier quils avaient reçu dune femme.
紙を
開けると、
火が
出て、
船の
糸が
全部焼けました。
Quand on a ouvert le papier, du feu est sorti et tous les fils du bateau ont été brûlés.
兄弟は
船で
家に
帰りました。
Les frères sont rentrés chez eux en bateau.
母は「
昨日、
月にぼたもちをあげて、
帰ってくるように
お願いいしました」と
言いました。
Ma mère a dit : « Hier, j’ai offert des boulettes de riz à la lune et j’ai prié pour que tu reviennes. »
兄弟は「
女性がぼたもちをくれました」と
言いました。
Mon frère a dit : « Une femme m’a donné un botamochi. »
兄弟と
母は、
女性は
月の
神様だったとわかりました。
Mon frère, ma mère et moi avons compris que la femme était la déesse de la lune.