1945年、
広島と
長崎に
原子爆弾が
落とされてから、
来年で
80年になります。
Lannée prochaine marquera le 80e anniversaire du largage des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki en 1945.
アメリカのニューヨークに
ある国連の
建物の
前で
5日、
広島の
被爆樹木の
柿の
木の
苗木を
植えました。
Le 5, un plant de kaki provenant d’un arbre ayant survécu à la bombe atomique d’Hiroshima a été planté devant le bâtiment des Nations Unies à New York, aux États-Unis.
この苗木は、
原爆が
落ちた
所の
近くで
被爆した
柿の
木から
取った
種を
育てました。
Ce plant a été cultivé à partir dune graine prélevée sur un plaqueminier qui a survécu à la bombe atomique près de lendroit où elle est tombée.
広島の
市民の
グループが
協力しました。
Un groupe de citoyens dHiroshima a collaboré.
式に
出席した
国連の
中満泉事務次長は「
木が
大きくなって、
平和の
大切さを
みんなに
伝えてほしいです」と
話しました。
La Secrétaire générale adjointe des Nations Unies, Izumi Nakamitsu, qui a assisté à la cérémonie, a déclaré : « J’espère que l’arbre grandira et transmettra à tous l’importance de la paix. »