5
日、
神奈川県横須賀市で
乗用車が
路線バスなど8
台に
衝突し、8
人がけがをして
乗用車の
運転手が
酒気帯び
運転の
疑いで
逮捕された
事故で、
直後に
現場を
離れていた
同乗者が
警察に
出頭していたことが
分かりました。
5일, 가나가와현 요코스카시에서 승용차가 노선버스 등 8대와 충돌하여 8명이 다치고, 승용차 운전자가 음주 운전 혐의로 체포된 사고에서, 직후 현장을 떠났던 동승자가 경찰에 자수한 것이 밝혀졌습니다.
警察は運転手が酒を飲んで車を運転した経緯などを調べるとともに、同乗者についても酒気帯び状態と知りながら車に乗った疑いがあるなどとして捜査しています。
경찰은 운전자가 술을 마시고 차를 운전한 경위 등을 조사하는 한편, 동승자에 대해서도 음주 상태임을 알면서 차량에 탑승한 혐의가 있는지 등을 수사하고 있습니다.
警察によりますと、5日昼前、横須賀市大滝町の県道で乗用車が路線バスに追突したあと、対向車線にはみ出してほかの車などに次々と衝突し、別の路線バスに追突しました。
경찰에 따르면, 5일 오전, 요코스카시 오타키초의 현도에서 승용차가 노선버스를 추돌한 후, 반대 차선으로 튀어나와 다른 차량 등과 잇따라 충돌하고, 또 다른 노선버스를 추돌했습니다.
車9台が絡んだ一連の事故で子どもを含む10人が病院に搬送され、このうち8人が軽いけがをしました。
차 9대가 연루된 일련의 사고로 어린이를 포함한 10명이 병원으로 이송되었으며, 이 중 8명이 가벼운 부상을 입었습니다.
乗用車を運転していた大阪・浪速区の野中雅仁容疑者(31)から基準値のおよそ3倍のアルコールが検出され、警察は酒気帯び運転の疑いで逮捕しました。
오사카 나니와구에서 승용차를 운전하던 노나카 마사히토31 용의자에게서 기준치의 약 3배에 달하는 알코올이 검출되어, 경찰은 음주운전 혐의로 체포했습니다.
警察では危険運転傷害の疑いも視野に、酒を飲んで車を運転した経緯などについて詳しく調べています。
경찰은 위험 운전 상해 혐의도 염두에 두고, 술을 마시고 차량을 운전한 경위 등에 대해 자세히 조사하고 있습니다.
また乗用車には同乗者がいて、事故のあと現場を離れていましたが、5日夜遅くになって横浜市に住む20代の男性が車に乗っていたとして横浜市内の警察署に出頭したということです。
또 승용차에는 동승자가 있었고, 사고 후 현장을 떠났지만, 5일 밤늦게 요코하마시에 거주하는 20대 남성이 차에 타고 있었다며 요코하마 시내의 경찰서에 자수한 것으로 알려졌습니다.
同乗者は調べに対し「事故でパニックになり現場を離れた」と話しているということです。
동승자는 조사에서 사고로 인해 당황해서 현장을 떠났다고 말한 것으로 전해졌습니다.
警察は同乗者についても野中容疑者が酒気を帯びた状態であることを知りながら車に乗った疑いがあるなどとして、在宅で捜査を進めています。
경찰은 동승자에 대해서도 노나카 용의자가 술에 취한 상태인 것을 알면서도 차량에 탑승한 혐의가 있다며 불구속 상태로 수사를 진행하고 있습니다.