トランプ大統領は、
不法移民の
対策を
念頭に60
年以上前に
閉鎖された、「
監獄島」として
知られるカリフォルニア
州のアルカトラズ
島の
刑務所を
再建、
拡張して
収容施設として
使うよう、
司法省などに
指示したことを
明らかにしました。
Le président Trump a révélé avoir donné pour instruction au ministère de la Justice et à dautres organismes de reconstruire et dagrandir la prison de lîle dAlcatraz en Californie, connue sous le nom dîle-prison et fermée depuis plus de soixante ans, afin de lutiliser comme centre de détention dans le cadre de mesures contre limmigration illégale.
政権が進める不法移民対策を念頭にした動きと見られます。
On considère quil sagit dune mesure prise dans le contexte des politiques de lutte contre limmigration illégale menées par le gouvernement.
トランプ政権発足後の不法移民対策や国民の評価についてお伝えします。Nous vous informons des mesures contre limmigration illégale et de lévaluation du public depuis lentrée en fonction de ladministration Trump.
トランプ大統領 「監獄島」アルカトラズ刑務所の再建を指示
トランプ大統領は不法移民の強制送還などをめぐり裁判所による差し止めの決定が相次いでいることに不満を示していて、4日、みずからのSNSにアルカトラズ島について投稿しました。
Le président Trump ordonne la reconstruction de la prison d’Alcatraz, « l’île-prison » Le président Trump, mécontent des décisions répétées des tribunaux suspendant les expulsions forcées d’immigrants illégaux, a publié le 4 sur ses réseaux sociaux un message concernant l’île d’Alcatraz.
アルカトラズ島の刑務所は周囲の潮の流れが速いことから脱獄が不可能に近い収容施設として知られていました。
La prison de lîle dAlcatraz était connue comme une installation de détention presque impossible à sévader en raison des courants rapides entourant lîle.
しかし、食料や燃料などを船で運搬しなくてはならず、運営費が通常の3倍ほどかかることなどから1963年に閉鎖されました。
Cependant, il était nécessaire de transporter des denrées alimentaires et du carburant par bateau, et les frais dexploitation étaient environ trois fois plus élevés que la normale ; cest pourquoi létablissement a été fermé en 1963.
映画の題材にもなったことから現在では観光地となっています。
Elle est aujourdhui devenue une destination touristique, notamment parce quelle a servi de sujet à un film.
アメリカメディアは
再建と、
拡張、
それに
運営に
かかるコストを
考えると
実現するか
どうかは
不透明だと
伝えています。
Les médias américains rapportent quil nest pas certain que cela se réalise, compte tenu des coûts liés à la reconstruction, à lexpansion et à lexploitation.
国境の町では
トランプ政権が不法移民対策を進めるなか、国境地帯はどうなっているのか。
Dans les villes frontalières, alors que l’administration Trump renforce les mesures contre l’immigration illégale, quelle est la situation dans les zones frontalières ?
取材班は、4
月9
日、
西部アリゾナ
州のメキシコとの
国境の
町、ノガレスに
向かいました。
Le groupe de reportage sest rendu le 9 avril à Nogales, une ville frontalière de louest de lArizona avec le Mexique.
町には出入国のための検問所があり、人口のほとんどがヒスパニック系住民です。
Il y a un poste de contrôle pour lentrée et la sortie de la ville, et la majorité de la population est dorigine hispanique.
国境の
目と
鼻の
先にはメキシコ
側の
町があり、
英語を
話す住民は
少なく、
大半がスペイン
語を
話します。
Juste de lautre côté de la frontière se trouve une ville mexicaine où peu dhabitants parlent anglais ; la plupart parlent espagnol.
国境に設けられた高さ数メートルの壁には厳重に有刺鉄線が張られていたほか、国境警備隊の車両が周辺を警備していました。
En plus du fait que des fils barbelés étaient solidement installés sur le mur de plusieurs mètres de hauteur érigé à la frontière, des véhicules de la garde-frontière patrouillaient également les environs.
移民に寛容な政策をとったバイデン前政権下では多くの人たちがメキシコ側から国境を越えてアメリカ側に入国していたということですが、トランプ政権になって激減したということです。
On dit que sous ladministration Biden, qui a adopté des politiques tolérantes envers les immigrants, de nombreuses personnes sont entrées aux États-Unis en traversant la frontière depuis le côté mexicain, mais que ce nombre a fortement diminué sous ladministration Trump.
一方、町の中心部の通りは空き店舗が目立ち、厳しい国境管理によって地元の経済はマイナスの影響を受けているという声も聞かれました。
Dautre part, on remarque de nombreux magasins vacants dans les rues du centre-ville, et certaines personnes affirment que la gestion stricte des frontières a eu un impact négatif sur léconomie locale.
地元に長く住み、家族が雑貨店で働いている男性は「国境を越えてくる人はあまりおらず、とても静かだ。
Un homme qui vit depuis longtemps dans la région et dont la famille travaille dans une boutique de souvenirs a déclaré : « Il n’y a pas beaucoup de gens qui traversent la frontière, c’est très calme. »
国境管理や
関税政策の
影響で
町で
買い物をする
人が
少なくなった」と
話していました。
Il a déclaré : « En raison de la gestion des frontières et des politiques douanières, il y a moins de gens qui viennent faire leurs achats en ville. »
また、電気店を営む男性は「トランプ政権の発足以降、客足が伸び悩み、売り上げはゼロの日もあるなど大幅に減ってしまった」と話していました。
De plus, un homme qui tient un magasin délectronique a déclaré : « Depuis larrivée au pouvoir de ladministration Trump, le nombre de clients a du mal à augmenter, et il y a même des jours où les ventes sont nulles ; elles ont donc considérablement diminué. »
トランプ政権閣僚ら 不法移民対策の実績アピール
アメリカの国境警備のあり方について議論する、全米で最大規模のイベントが西部アリゾナ州フェニックスで4月8日に開かれ、トランプ政権の閣僚らが不法移民対策を強化していると、実績をアピールしました。
Les membres du cabinet de ladministration Trump mettent en avant leurs réalisations en matière de lutte contre limmigration illégale. Le 8 avril, le plus grand événement national consacré à la question de la sécurité aux frontières américaines sest tenu à Phoenix, dans lÉtat de lArizona, à louest du pays, où les ministres de ladministration Trump ont souligné le renforcement des mesures contre limmigration illégale.
このイベントは年に1回開かれ、今回は、軍や移民税関捜査局、それに国境に接する各州の当局者や企業の関係者など、1500人以上が集まりました。
Cet événement a lieu une fois par an et, cette fois-ci, plus de 1 500 personnes, dont des militaires, des agents de limmigration et des douanes, ainsi que des responsables des États frontaliers et des représentants dentreprises, se sont réunies.
不法移民対策を重要課題に掲げるトランプ政権が発足したことしは国境管理を担う政権の幹部らが駆けつけ登壇しました。
Cette année, marquée par l’inauguration de l’administration Trump qui fait de la lutte contre l’immigration clandestine une priorité majeure, des hauts responsables gouvernementaux chargés du contrôle des frontières sont venus et ont pris la parole.
このうち国境管理の責任者を務めるトム・ホーマン氏は「われわれは、この国を安全な場所にしていく。Parmi eux, Tom Homan, responsable de la gestion des frontières, a déclaré : « Nous allons faire de ce pays un endroit sûr. »
この国に不法に入国することは許さないと、世界中にメッセージを送っている。Nous envoyons un message au monde entier que lentrée illégale dans ce pays ne sera pas tolérée.
われわれは不法入国者を見つけ出し、国外追放する。Nous allons trouver les immigrés illégaux et les expulser du pays.
ゲームオーバーだ」と述べました。Il a déclaré : « C’est la fin du jeu. »
また、クリスティ・ノーム国土安全保障長官はトランプ政権の発足以降、国境を越えてアメリカに不法に入国してくる人はバイデン前政権下の1年前に比べて90%以上減ったとしたうえで、「短期間にこれほどの転換が見られるのは信じられないことだ」と述べ、トランプ政権による成果だと強調しました。De plus, la secrétaire à la Sécurité intérieure, Kristi Noem, a déclaré quaprès lentrée en fonction de ladministration Trump, le nombre de personnes entrant illégalement aux États-Unis par la frontière avait diminué de plus de 90 % par rapport à lannée précédente sous ladministration Biden. Elle a souligné que « cest incroyable de voir un tel changement en si peu de temps » et a insisté sur le fait quil sagissait dun résultat obtenu par ladministration Trump.
一方、会場の一角では、こうした政権の方針に呼応するように、国境を警備するためのさまざまな機器やシステムが紹介されていました。
Dautre part, dans un coin du site, divers équipements et systèmes destinés à la surveillance des frontières étaient présentés, en réponse à la politique du gouvernement.
企業の担当者は、タブレットを使ってドローンを操作し、上空から国境地帯を監視する機器や、不法入国を当局が把握した際に、場所や入国者に関する情報をスマートフォンなどで簡単に共有できるシステムなどを当局者らに説明していました。
Les représentants de lentreprise expliquaient aux responsables un système permettant de piloter des drones à laide de tablettes pour surveiller la zone frontalière depuis les airs, ainsi quun dispositif permettant de partager facilement, via des smartphones, des informations sur lemplacement et les personnes entrées illégalement lorsque les autorités en prennent connaissance.
また、暗闇でも最長12キロ先まで、人を追跡できるという監視カメラのメーカーの担当者は「技術は日々、進歩している。
De plus, un responsable dun fabricant de caméras de surveillance, qui affirme quelles peuvent suivre des personnes jusquà 12 kilomètres même dans lobscurité, déclare : « La technologie progresse chaque jour. »
国境を
守る人たちにとってより
効果的で
効率的な
製品を
提供するため、
努力を
重ねている」と
話していました。
Nous faisons des efforts continus pour fournir des produits plus efficaces et efficients à ceux qui protègent nos frontières.
“政権発足以降 10万人以上を国外追放”
トランプ大統領は就任以降、国境の警備を強化するとともに、多くの不法移民を国外追放にしたと明らかにするなど厳しい姿勢を見せています。
Depuis son arrivée au pouvoir, le président Trump a adopté une position stricte en renforçant la sécurité aux frontières et en déclarant avoir expulsé plus de 100 000 immigrés illégaux.
ホワイトハウスは政権発足以降、4月上旬までに不法移民11万3000人以上を拘束し、10万人以上を国外追放にしたとしています。
La Maison Blanche affirme quelle a arrêté plus de 113 000 immigrants en situation irrégulière et expulsé plus de 100 000 personnes depuis le début de ladministration jusquau début avril.
このうち南米ベネズエラのギャング組織のメンバーとする人たちに対してはことし3月、裁判所の手続きなしに外国人の拘束や追放を可能にする戦時下の「敵性外国人法」などを適用して中米エルサルバドルの巨大刑務所に収監する措置をとりました。
En mars de cette année, des mesures ont été prises pour incarcérer dans une immense prison du Salvador, en Amérique centrale, des personnes considérées comme membres dorganisations criminelles vénézuéliennes dAmérique du Sud, en appliquant notamment la « loi sur les étrangers ennemis » en temps de guerre, qui permet la détention et lexpulsion détrangers sans procédure judiciaire.
敵性外国人法は1798年につくられた法律で、戦時中に敵国の出身者などを対象にするもので、第2次世界大戦中には日本などからの移民を拘束するために使われました。
La loi sur les étrangers ennemis a été créée en 1798 ; elle visait les personnes originaires de pays ennemis en temps de guerre, et a été utilisée pendant la Seconde Guerre mondiale pour détenir des immigrants venant notamment du Japon.
これに対しては人権団体や弁護士などから「戦時ではない平時に適用するのは問題だ」とか「ギャング組織のメンバーとする根拠が示されていない」などとして懸念や批判の声も相次いでいます。
À ce sujet, des organisations de défense des droits de lhomme et des avocats expriment également des inquiétudes et des critiques, affirmant qu’« il est problématique d’appliquer cela en temps de paix et non en temps de guerre » ou encore que « les fondements pour qualifier quelqu’un de membre d’une organisation de gangs n’ont pas été présentés ».
有力紙、ニューヨーク・タイムズも、トランプ政権がギャングのメンバーだとして国外追放した200人あまりについて、ギャングとのつながりがあると見られる人はごくわずかだったとする独自の調査結果を伝えるなど、物議を醸しています。
Le prestigieux journal, le New York Times, a également suscité la controverse en rapportant les résultats de sa propre enquête, selon lesquels parmi les plus de 200 personnes expulsées du pays par l’administration Trump pour appartenance à des gangs, seules très peu d’entre elles auraient réellement des liens avec des gangs.
夫が突然、拘束され国外追放された妻は
アーカンソー州スプリングデール夫が移民当局に突然、拘束され、ことし3月国外追放になったという、南部アーカンソー州の女性が取材に応じました。
Une femme de lÉtat du Sud, lArkansas, dont le mari a été soudainement arrêté par les autorités de limmigration et expulsé du pays en mars de cette année, a accepté de répondre à une interview à Springdale, Arkansas.
ホアニ・サンチェスさん(22)は祖国ベネズエラの強権的な政治体制を理由に夫のフランコさん(26)とともに、おととし10月、アメリカに渡ってきました。
Juani Sánchez 22 ans est venue aux États-Unis en octobre il y a deux ans avec son mari Franco 26 ans, en raison du régime politique autoritaire de leur pays natal, le Venezuela.
ビザなどの正式な書類は持っていませんでしたが、移民の受け入れに寛容だったバイデン政権のもと、入国後に亡命を申請し、滞在が認められました。
Je ne possédais pas de documents officiels tels quun visa, mais sous ladministration Biden, qui était tolérante envers laccueil des immigrants, jai demandé lasile après mon entrée dans le pays et mon séjour a été autorisé.
滞在が認められた当時の心境についてサンチェスさんは「アメリカは最も安全な国で、ベネズエラよりも自由で表現の自由もあります。
Sanchez a déclaré à propos de ses sentiments au moment où son séjour a été approuvé : « Les États-Unis sont le pays le plus sûr, il y a plus de liberté et de liberté dexpression quau Venezuela. »
入国できたときは
本当に感動し、すべてがうまく
いくだろうと
思いました」と
振り返ります。
« Je me souviens que lorsque jai pu entrer dans le pays, jai vraiment été ému et jai pensé que tout irait bien. »
夫のフランコさんはベネズエラでは理容師として働いていて、アメリカでもSNSなどで客を募って、髪を切って、生計を立てるようになりました。
M. Franco, le mari, travaillait comme coiffeur au Venezuela. Aux États-Unis aussi, il a commencé à gagner sa vie en coupant les cheveux, en recrutant des clients via les réseaux sociaux, entre autres.
お金をためて、アメリカで自立するメドがついたら、ベネズエラの両親のもとに預けてきた長女のイバンニちゃん(5)を呼び寄せて家族3人でアメリカで暮らすのが夢でした。
Le rêve était déconomiser de largent, de devenir indépendant aux États-Unis, puis de faire venir leur fille aînée Ivanny 5 ans, qui avait été confiée à ses parents au Venezuela, afin que la famille de trois personnes puisse vivre ensemble en Amérique.
ところが、状況は一変します。
Cependant, la situation change radicalement.
ことし2月、フランコさんが移民当局との定期的な面接に行くと、そのまま拘束されてしまったといいます。
En février de cette année, lorsque Franco sest rendu à un entretien régulier avec les autorités de limmigration, il aurait été immédiatement placé en détention.
そして、およそ1か月後、収容施設のフランコさんからサンチェスさんのもとに電話があり、「国外追放されることになった」と伝えられたということです。
Et environ un mois plus tard, M. Franco du centre de détention a appelé M. Sanchez pour lui annoncer quil allait être expulsé du pays.
弁護士からは、フランコさんはギャング組織のメンバーとみなされ祖国のベネズエラではなく、エルサルバドルの巨大刑務所に送られたとみられると知らされました。
Selon lavocat, il a été informé que M. Franco a été considéré comme membre dune organisation de gangs et aurait été envoyé dans une immense prison au Salvador, et non dans son pays dorigine, le Venezuela.
家族3人は3つの国に離ればなれになり、再会できる見通しは立っていません。
Les trois membres de la famille sont séparés dans trois pays différents et il n’y a aucune perspective de retrouvailles.
サンチェスさんは、夫のフランコさんはベネズエラにいたときからギャングとの関わりがなく、犯罪歴もない普通の市民だと訴えたうえで「今どうなっているかもわからずとても心配です。
Mme Sanchez a affirmé que son mari, M. Franco, était un citoyen ordinaire sans aucun antécédent criminel ni lien avec des gangs lorsquil était au Venezuela, et a ajouté : « Je suis très inquiète car je ne sais même pas ce qui lui arrive en ce moment. »
本当に悲しくつらく、
時々、
アメリカに
来たことを
後悔します。
Cest vraiment triste et douloureux, et parfois je regrette dêtre venue en Amérique.
より
よい未来を
求めて
来たのに
それが
悪夢になってしまったからです」と
涙ながらに
話していました。
« Je suis venu chercher un avenir meilleur, mais cela s’est transformé en cauchemar », disait-il en larmes.
“強制送還などの措置は正当” と強調 国民の評価分かれる
不法移民対策をめぐっては、トランプ政権がギャングのメンバーだとして中米のエルサルバドルにことし3月に強制送還した東部メリーランド州のエルサルバドル出身の男性について、連邦最高裁判所が4月、誤って強制送還されたと指摘しアメリカへの帰還を支援するよう求める決定を出しました。
Le gouvernement a souligné que « les mesures telles que l’expulsion forcée sont légitimes ». Concernant les mesures contre l’immigration illégale, qui divisent l’opinion publique, la Cour suprême fédérale a rendu en avril une décision demandant de soutenir le retour aux États-Unis d’un homme originaire du Salvador, dans l’État du Maryland, qui avait été expulsé de force vers le Salvador en mars de cette année par l’administration Trump pour appartenance présumée à un gang, estimant qu’il avait été expulsé à tort.
アメリカのメディアが連日大きく報道する事態となるなか、ホワイトハウスは先月16日、緊急の記者会見を開き、そこに同じメリーランド州でおととし、別の不法移民の男に娘を殺害されたという遺族の女性を「特別ゲスト」として呼びました。
Alors que les médias américains couvrent largement l’affaire chaque jour, la Maison Blanche a organisé une conférence de presse durgence le 16 du mois dernier, invitant en tant qu’« invitée spéciale » une femme du Maryland dont la fille avait été tuée il y a deux ans par un autre immigré clandestin.
37歳の娘を殺害されたパティ・モリンさんは報道陣に対して、「娘には5人の子どもがいました。Patti Morin, dont la fille de 37 ans a été tuée, a déclaré à la presse : « Ma fille avait cinq enfants. »
その男は彼女を投げ倒し、レイプし、事件について語らせないように首を絞めて殺害しました。Lhomme a jeté la femme à terre, la violée, puis la étranglée à mort pour lempêcher de parler de lincident.
不法移民対策が問題になること自体が私には理解できません」と涙ながらに訴えました。« Je ne comprends même pas pourquoi la question des mesures contre l’immigration illégale pose problème », a-t-elle déclaré en larmes.
また、レビット報道官は「わが国の安全を確保し、地域社会から暴力的な外国人犯罪者を追い出す。En outre, le porte-parole Levitt a déclaré : « Nous assurerons la sécurité de notre pays et expulserons de nos communautés les criminels étrangers violents. »
これがアメリカ国民が圧倒的な票でトランプ大統領を返り咲かせた理由だ」と述べ、政権による強制送還などの措置は正当だと強調しました。« Cest la raison pour laquelle le peuple américain a massivement réélu le président Trump », a-t-il déclaré, soulignant que les mesures telles que les expulsions forcées prises par ladministration sont justifiées.
トランプ大統領も、正当だとして、最高裁の決定には応じない姿勢を示しています。
Le président Trump a également indiqué quil ne se conformerait pas à la décision de la Cour suprême, affirmant quil sagit dune position légitime.
トランプ政権としては、問題の鎮静化を図るねらいとみられますが、司法の判断を軽視しているという批判も出ています。
On pense que ladministration Trump cherche à apaiser la situation, mais des critiques émergent également, affirmant quelle néglige la décision de la justice.
トランプ政権の不法移民対策をめぐって物議を醸す事態となっていますがアメリカの政治情報サイト「リアル・クリア・ポリティクス」によりますと、トランプ大統領の移民政策全般について尋ねた各種世論調査の平均値は5月4日時点では、「支持する」が47。Les mesures de lutte contre l’immigration illégale de l’administration Trump suscitent la controverse. Selon le site d’information politique américain « Real Clear Politics », la moyenne des différents sondages d’opinion concernant la politique migratoire globale du président Trump, au 4 mai, indique que 47 % des personnes interrogées « approuvent » cette politique.
4%、「支持しない」が49。4 %, « ne soutient pas » 49
9%となっていて、国民の評価は分かれています。Le taux est de 9 %, et l’opinion publique est partagée.
。