19
日は、
日本の
多くの
場所で
今年いちばん暑くなり
そうです。
The 19th is likely to be the hottest day of the year in many places in Japan.
関東地方から
西の
地方では、30℃
以上に
なる所があり
そうです。
It seems that there will be places in regions west of the Kanto area where the temperature will exceed 30°C.
日本には、
いつもの
年より
強い
暖かい
空気が
来ています。
The warm air coming to Japan is stronger than in usual years.
太陽の
光も
強くなっています。
The sunlight is also getting stronger.
東北地方の
南のほうから
九州地方では、6
月や7
月のような
暑さになり
そうです。
It seems like the southern part of the Tohoku region to the Kyushu region will experience heat similar to that of June or July.
東京都では28℃になり
そうです。
It seems like it will be 28°C in Tokyo.
山梨県の
甲府市と
埼玉県の
熊谷市、
大分県の
日田市では30℃になり
そうです。
In Kofu City, Yamanashi Prefecture, Kumagaya City, Saitama Prefecture, and Hita City, Oita Prefecture, it is likely to reach 30°C.
関東地方と
甲信地方で30℃
以上に
なるのは、
今年初めてです。
The Kanto region and the Koshin region experiencing temperatures above 30°C is the first time this year.
急に
暑く
なるので、
気をつけてください。
Suddenly it will get hot, so please be careful.
外では、
車の
中に
ペットや
子どもを
置いたままにしないでください。
Please do not leave pets or children in the car outside.
水を
よく飲んで、エアコンを
使う
など、
夏と
同じように
熱中症の
対策をしてください。
Please take measures against heatstroke as you would in summer, such as drinking plenty of water and using air conditioning.