千葉県船橋市の
アパートで、
この部屋に
住む30
代の
男が、
刃物のようなものを
持って
母親と
妹を
監禁しています。
Dans un appartement à Funabashi, préfecture de Chiba, un homme dune trentaine dannées qui vit dans cette pièce retient sa mère et sa sœur en otage avec ce qui semble être une arme blanche.
男とは
電話で
やり取りができているということですが、
当初、
警察官に「
立ち去らないと
殺す」
などと
話していて、
警察は、
立てこもり
事件として
対応にあたっています。
On dit que l’homme communique par téléphone, mais au début, il aurait déclaré aux policiers : « Si vous ne partez pas, je vous tue », et la police traite l’affaire comme une prise d’otages.
20日午前6時40分すぎ、船橋市夏見台のアパートの部屋で「男が包丁を持って立てこもっている」と家族から警察に通報がありました。
Peu après 6h40 du matin le 20, la police a été informée par la famille qu’« un homme s’est retranché avec un couteau » dans une chambre d’un appartement à Natsumidai, Funabashi.
警察によりますと、この部屋に住む30代の男が、刃物のようなものを持って59歳の母親と27歳の妹を監禁していて、駆けつけた警察官に対し、「立ち去らないと殺す」などと話したということです。
Selon la police, un homme dune trentaine dannées vivant dans cette chambre retenait sa mère de 59 ans et sa sœur de 27 ans en otage avec ce qui semblait être une arme blanche, et aurait déclaré aux policiers arrivés sur les lieux : « Si vous ne partez pas, je vous tue », entre autres menaces.
けが人がいるかどうか、警察が確認を進めています。
La police vérifie sil y a des blessés.
男とは、その後も電話でやり取りができているということで、警察は、立てこもり事件として説得を続けるとともに、周辺の通行規制を行うなど対応にあたっています。
L’homme étant toujours joignable par téléphone, la police poursuit ses tentatives de négociation en considérant l’affaire comme une prise d’otages, tout en prenant des mesures telles que la régulation de la circulation dans les environs.
現場は、東武野田線の馬込沢駅から南へ1キロほど離れた田畑や住宅が混在する地域です。
Le site se trouve dans une zone mêlant champs et habitations, à environ un kilomètre au sud de la gare Magomezawa de la ligne Tobu Noda.
立てこもり 現場の様子は
船橋市の現場は、市内の中心部から北に3キロほど離れた住宅と農地が混在している地域にあります。
La situation de la prise d’otages : le site à Funabashi se trouve dans une zone mêlant habitations et terres agricoles, à environ trois kilomètres au nord du centre-ville.
周辺は警察が立ち入りを規制していて、100メートルほど離れた県道沿いからは、建物の前に多くの警察官が集まり、警戒している様子が分かります。
Aux alentours, la police restreint laccès, et depuis la route préfectorale située à environ 100 mètres, on peut voir de nombreux policiers rassemblés devant le bâtiment, en état dalerte.
また、近くには多くの捜査車両のほか、救急車と消防車が待機し、ものものしい雰囲気になっています。
De plus, de nombreux véhicules denquête ainsi que des ambulances et des camions de pompiers sont stationnés à proximité, créant une atmosphère tendue.
現場近くの住民は
現場の近くに住む女性は「サイレンの音などは聞こえなかったので、事件には気づきませんでした。
Une femme qui habite près du site a déclaré : « Je nai pas entendu de sirènes ni rien de ce genre, donc je ne me suis pas rendu compte de lincident. »
近所なので、ゴミ
出しをする
場所は
一緒ですが、
どんな人が
住んでいるのかわかりません。
Comme cest dans le voisinage, lendroit où lon dépose les ordures est le même, mais je ne sais pas quelles sortes de personnes y vivent.
事件が
起きているというのも
初めて知って、
状況も
分からず
怖いです」と
話していました。
Cest la première fois que japprends quun incident sest produit, et comme je ne comprends pas la situation, cela me fait peur.