18
日に
佐賀市で
開かれた
自民党県連の
政治資金パーティーでの
講演で
江藤拓農林水産大臣は、
備蓄米の
話題に
関連して、「
私はコメは
買ったことはありません。
Lors dun discours prononcé lors de la collecte de fonds du groupe préfectoral du Parti libéral-démocrate tenue le 18 à Saga, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Taku Eto, a déclaré, en lien avec la question du riz de réserve : « Je nai jamais acheté de riz. »
支援者の
方々が
たくさんコメを
下さる。
Beaucoup de soutiens laissent des commentaires.
売るほどあります、
私の
家の
食品庫には」
などと
発言しました。
« J’en ai à revendre, il y en a même dans le garde-manger de ma maison », a-t-il déclaré.
自民党佐賀県連が18日午後に開いた政治資金パーティー「政経セミナー」では、小渕優子組織運動本部長や江藤農林水産大臣が来賓として招かれました。
Lors du séminaire politico-économique organisé par la fédération préfectorale du Parti libéral-démocrate de Saga dans laprès-midi du 18, Yuko Obuchi, directrice du bureau des organisations et mouvements, ainsi quEto, ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, ont été invités en tant quhôtes dhonneur.
江藤大臣は備蓄米の話題に言及する中で、「私はコメは買ったことはありません、正直。
Dans le cadre de la discussion sur le riz stocké, le ministre Eto a déclaré : « Je n’ai jamais acheté de riz, pour être honnête. »
支援者の
方々が
たくさんコメを
下さる。
Beaucoup de soutiens laissent des commentaires.
売るほどあります、
私の
家の
食品庫には」
などと
発言しました。
« J’en ai à revendre, il y en a même dans le garde-manger de ma maison », a-t-il déclaré.
そのうえで、「備蓄米の放出をこれまで3回やり、31万トンを出したが、価格が下がりません。
De plus, « nous avons procédé à trois reprises à la libération du riz stocké, pour un total de 310 000 tonnes, mais les prix nont pas baissé. »
大変責任を
感じています」と
述べました。
« Je ressens une grande responsabilité », a-t-il déclaré.