経営の
立て直しに
向けて、
日産自動車は
世界で7つの
工場を
削減する
方針ですが、
会社の
計画案に
神奈川県横須賀市の
追浜工場など国内の2つの
工場が
含まれていることがわかりました。
경영 재건을 위해 닛산자동차는 전 세계에서 7개의 공장을 감축할 방침이지만, 회사의 계획안에 가나가와현 요코스카시의 오파마 공장 등 국내 2개의 공장이 포함되어 있는 것으로 밝혀졌습니다.
日産は
今後、
慎重に
検討を
進めるものとみられます。
닛산은 앞으로 신중하게 검토를 진행할 것으로 보입니다.
経営の立て直しを迫られている日産自動車は、2027年度までにグループ全体で2万人を削減するとともに、過剰な生産体制を見直すため世界で7つの工場を削減する方針で、国内の工場も検討対象です。
경영 재건이 요구되고 있는 닛산자동차는 2027년도까지 그룹 전체에서 2만 명을 감원하는 동시에, 과잉 생산 체제를 재검토하기 위해 전 세계에서 7개의 공장을 축소할 방침이며, 국내 공장도 검토 대상입니다.
関係者によりますと、会社の計画案に神奈川県横須賀市の追浜工場と平塚市にある子会社の日産車体の湘南工場が含まれていることがわかりました。
관계자에 따르면, 회사의 계획안에 가나가와현 요코스카시의 오파마 공장과 히라쓰카시에 있는 자회사 닛산차체의 쇼난 공장이 포함되어 있는 것으로 밝혀졌습니다.
追浜工場は1961年に操業を開始し、長年、主力工場としての役割を担ってきました。
오파마 공장은 1961년에 가동을 시작하여 오랜 세월 주력 공장으로서의 역할을 해왔습니다.
年間の生産能力は約24万台で、去年10月時点で研究所や試験場を含めた従業員の数は約3900人となっています。
연간 생산 능력은 약 24만 대이며, 지난해 10월 기준 연구소와 시험장을 포함한 직원 수는 약 3,900명입니다.
一方の日産車体の湘南工場は年間の生産能力は約15万台で、小型商用車を生産していて、いずれの工場も稼働率の低さが課題となっていました。
한편 닛산차체의 쇼난 공장은 연간 생산 능력이 약 15만 대로, 소형 상용차를 생산하고 있으며, 어느 공장도 가동률이 낮은 것이 과제로 지적되고 있었습니다.
国内の工場が閉鎖されれば、1999年の経営危機の際にカルロス・ゴーン氏のもとで決定した東京の村山工場以来となります。
국내 공장이 폐쇄된다면, 1999년 경영 위기 당시 카를로스 곤 씨의 지휘 아래 결정된 도쿄 무라야마 공장 이후가 됩니다.
巨額の赤字に陥った日産は、より踏み込んだ再建策のもと工場の削減を進める方針ですが、雇用をはじめ取り引き先を含めた地域経済への影響も大きいだけに、慎重に検討を進めるものとみられます。
막대한 적자에 빠진 닛산은 보다 과감한 재건책 아래 공장 감축을 추진할 방침이지만, 고용을 비롯해 거래처를 포함한 지역 경제에 미치는 영향도 큰 만큼 신중하게 검토를 진행할 것으로 보입니다.
日産「当社から発表した情報ではない」
日産自動車は「一部の工場の閉鎖に関する報道がありましたが、憶測に基づくもので当社から発表した情報ではありません」とコメントしています。
닛산 당사에서 발표한 정보가 아니다 닛산자동차는 일부 공장의 폐쇄에 관한 보도가 있었으나, 이는 추측에 근거한 것이며 당사에서 발표한 정보가 아닙니다라고 논평했습니다.
そして、すでにアルゼンチンからの生産撤退や、ルノーと共同で運営していたインド工場からの撤退は発表しているとした上で「これ以外に工場の閉鎖や統合について、現時点でお伝えできることはありません」とコメントしています。
그리고 이미 아르헨티나에서의 생산 철수와 르노와 공동 운영하던 인도 공장에서의 철수를 발표한 상태에서, 이 외에 공장 폐쇄나 통합에 대해 현 시점에서 말씀드릴 수 있는 것은 없습니다라고 코멘트했습니다.
横須賀 追浜駅近くの商店街 驚きや先行きを心配する声
横須賀市にある京浜急行の追浜駅近くの商店街では、驚きや先行きを心配する声が聞かれました。
요코스카 오파마역 근처의 상점가에서는 놀라움과 앞으로를 걱정하는 목소리가 들렸습니다. 요코스카시에 있는 게이힌큐코 오파마역 근처의 상점가에서는 놀라움과 앞으로를 걱정하는 목소리가 있었습니다.
80代のたばこ店の女性は「追浜工場はこの町にとってなくてはならない存在ですし削減されるかもしれないのはすごくさみしい気持ちです」と話していました。
80대 담배 가게 여성은 오빠마 공장은 이 마을에 없어서는 안 될 존재이고, 감축될지도 모른다는 생각에 정말 아쉬운 마음입니다고 말했습니다.
50代の地元の男性は「この町は追浜工場のおかげで発展してきたところもあるので、すごく驚きというかショックです」と話していました。
이 지역의 50대 남성은 이 마을은 오파마 공장 덕분에 발전해온 부분도 있어서, 정말 놀랐다기보다는 충격입니다라고 말했습니다.
30代の地元の男性は「追浜工場との関わりのなかでこの町の雇用が守られてきたということもあり、本当のところを言うとなくなってほしくないという気持ちがあります。
30대 지역 남성은 오파마 공장과의 관계 속에서 이 마을의 고용이 지켜져 왔던 것도 있어서, 솔직히 말하면 없어지지 않았으면 하는 마음이 있습니다.
工場の
従業員の
雇用がすごく
心配です」と
話していました。
공장 직원들의 고용이 매우 걱정된다고 말하고 있었습니다.
湘南工場がある平塚の市長「今後の動向を注視」
湘南工場がある神奈川県平塚市の落合克宏市長は「日産車体から、今回の報道に関連して何もお聞きしていないので今後の動向を注視していきたい」というコメントを出しました。
닛산차체의 쇼난공장이 위치한 가나가와현 히라쓰카시의 오치아이 카츠히로 시장은 “닛산차체로부터 이번 보도와 관련해 아무런 이야기도 듣지 못했으므로 앞으로의 동향을 주시하고 싶다”는 논평을 내놓았습니다.