経営の
立て直しに
向けて、
日産自動車は
世界で7つの
工場を
削減する
方針ですが、
会社の
計画案に
神奈川県横須賀市の
追浜工場など国内の2つの
工場が
含まれていることがわかりました。
In an effort to turn its business around, Nissan Motor plans to reduce its number of factories worldwide by seven, and it has been revealed that the companys proposal includes two domestic factories, such as the Oppama plant in Yokosuka City, Kanagawa Prefecture.
日産は
今後、
慎重に
検討を
進めるものとみられます。
Nissan is expected to proceed with careful consideration in the future.
経営の立て直しを迫られている日産自動車は、2027年度までにグループ全体で2万人を削減するとともに、過剰な生産体制を見直すため世界で7つの工場を削減する方針で、国内の工場も検討対象です。
Nissan Motor, which is under pressure to turn its business around, plans to cut 20,000 jobs across the group by fiscal 2027 and reduce seven factories worldwide to review its excessive production system. Domestic factories are also being considered.
関係者によりますと、会社の計画案に神奈川県横須賀市の追浜工場と平塚市にある子会社の日産車体の湘南工場が含まれていることがわかりました。
According to people involved, it has been revealed that the companys proposed plan includes the Oppama Plant in Yokosuka City, Kanagawa Prefecture, and the Shonan Plant of Nissan Shatai, a subsidiary located in Hiratsuka City.
追浜工場は1961年に操業を開始し、長年、主力工場としての役割を担ってきました。
Oppama Plant began operations in 1961 and has served as a main factory for many years.
年間の生産能力は約24万台で、去年10月時点で研究所や試験場を含めた従業員の数は約3900人となっています。
The annual production capacity is about 240,000 units, and as of last October, the number of employees, including those at research institutes and testing facilities, was approximately 3,900.
一方の日産車体の湘南工場は年間の生産能力は約15万台で、小型商用車を生産していて、いずれの工場も稼働率の低さが課題となっていました。
On the other hand, Nissan Shatais Shonan plant has an annual production capacity of about 150,000 units and produces small commercial vehicles, but both plants have been facing the issue of low operating rates.
国内の工場が閉鎖されれば、1999年の経営危機の際にカルロス・ゴーン氏のもとで決定した東京の村山工場以来となります。
If a domestic factory is closed, it will be the first time since the Murayama plant in Tokyo was shut down under Carlos Ghosn during the management crisis in 1999.
巨額の赤字に陥った日産は、より踏み込んだ再建策のもと工場の削減を進める方針ですが、雇用をはじめ取り引き先を含めた地域経済への影響も大きいだけに、慎重に検討を進めるものとみられます。
Nissan, which has fallen into massive deficits, plans to proceed with further factory reductions under more aggressive restructuring measures. However, since this will greatly impact the regional economy, including employment and business partners, the company is expected to carefully consider its actions.
日産「当社から発表した情報ではない」
日産自動車は「一部の工場の閉鎖に関する報道がありましたが、憶測に基づくもので当社から発表した情報ではありません」とコメントしています。
Nissan: This information was not announced by our company. Nissan Motor commented, There have been reports regarding the closure of some factories, but these are based on speculation and were not announced by our company.
そして、すでにアルゼンチンからの生産撤退や、ルノーと共同で運営していたインド工場からの撤退は発表しているとした上で「これ以外に工場の閉鎖や統合について、現時点でお伝えできることはありません」とコメントしています。
And, after announcing the withdrawal from production in Argentina and the withdrawal from the jointly operated factory in India with Renault, they commented, Other than this, there is nothing we can share at this time regarding the closure or integration of other factories.
横須賀 追浜駅近くの商店街 驚きや先行きを心配する声
横須賀市にある京浜急行の追浜駅近くの商店街では、驚きや先行きを心配する声が聞かれました。
In the shopping street near Oppama Station on the Keikyu Line in Yokosuka City, people were heard expressing surprise and concern about the future.
80代のたばこ店の女性は「追浜工場はこの町にとってなくてはならない存在ですし削減されるかもしれないのはすごくさみしい気持ちです」と話していました。
The woman in her 80s who runs a tobacco shop said, The Oppama factory is an essential part of this town, so I feel very sad that it might be downsized.
50代の地元の男性は「この町は追浜工場のおかげで発展してきたところもあるので、すごく驚きというかショックです」と話していました。
A local man in his 50s said, This town has developed in part thanks to the Oppama factory, so Im really surprised and honestly shocked.
30代の地元の男性は「追浜工場との関わりのなかでこの町の雇用が守られてきたということもあり、本当のところを言うとなくなってほしくないという気持ちがあります。
A local man in his 30s said, Because the employment in this town has been protected through our connection with the Oppama plant, to be honest, I really dont want it to go away.
工場の
従業員の
雇用がすごく
心配です」と
話していました。
They said, Im really worried about the employment of factory workers.
湘南工場がある平塚の市長「今後の動向を注視」
湘南工場がある神奈川県平塚市の落合克宏市長は「日産車体から、今回の報道に関連して何もお聞きしていないので今後の動向を注視していきたい」というコメントを出しました。
Mayor of Hiratsuka, where the Shonan Plant is located: We will closely monitor future developments. Katsuhiro Ochiai, the mayor of Hiratsuka City in Kanagawa Prefecture, where the Shonan Plant is located, issued a statement saying, We have not heard anything from Nissan Shatai regarding this report, so we would like to closely monitor future developments.