宮内庁は、
一定程度以上の
運動負荷が
かかることで、
心臓の
筋肉への
血流が
不十分になっていると
診断された
上皇さまについて、
退院の
翌日から、
これまでより
量や
時間を
減らした
形で
筋力維持などのための
運動を
再開されていると
明らかにしました。
The Imperial Household Agency has announced that, regarding the Emperor Emeritus, who was diagnosed with insufficient blood flow to the heart muscle when subjected to a certain level of physical exertion, he has resumed exercise such as muscle training for maintenance, starting the day after his discharge from the hospital, but with reduced amount and duration compared to before.
91歳の上皇さまは、東京都内の病院に入院して精密検査を受けられた結果、胸の痛みなどの自覚症状はないものの、一定程度以上の運動負荷がかかると心臓を取り巻く冠動脈から心臓の筋肉への血流が不十分になる「無症候性心筋虚血」と診断されました。
After undergoing a thorough examination at a hospital in Tokyo, the 91-year-old Emperor Emeritus was diagnosed with asymptomatic myocardial ischemia, a condition in which, despite having no noticeable symptoms such as chest pain, the blood flow from the coronary arteries to the heart muscle becomes insufficient when a certain level of physical exertion is applied.
宮内庁は、過度な運動負荷を避けながら生活する必要がある一方、転倒や歩行困難になるのを防ぐための筋力維持も大切なことから、日常の運動のあり方を見直していくとしていて、側近によりますと、上皇さまは退院翌日の今月11日から新たな形で運動を再開されたということです。
The Imperial Household Agency has stated that while it is necessary to avoid excessive physical exertion in daily life, it is also important to maintain muscle strength to prevent falls and difficulties with walking. Therefore, they are reviewing the approach to daily exercise. According to close aides, the Emperor Emeritus resumed exercising in a new way starting on the 11th of this month, the day after he was discharged from the hospital.
具体的には、入院前は、午前中、屋内を歩く中で筋力維持のため足を上げ下げしたり負荷をかけるため長い階段を上り下りしたりして、午後は赤坂御苑内を散策していましたが、退院後は、これまで連続して行っていたメニューを運動量や負荷を減らして休憩を取りながら行い、歩かれる距離も短くしたということです。
Specifically, before being hospitalized, in the mornings, I would walk indoors, lifting and lowering my legs to maintain muscle strength, and going up and down long staircases to add resistance. In the afternoons, I would take walks in the Akasaka Imperial Gardens. However, after being discharged, I have reduced the amount and intensity of these routines, taking breaks as I go, and also shortened the distance I walk.
以前と変わらず、上皇后さまとおふたりで同じ運動メニューに取り組まれていて、休憩の際には侍医が息遣いや脈をみているということです。
As before, His Majesty Emeritus and the Empress Emerita are working on the same exercise routine together, and during breaks, the court physicians check their breathing and pulse.
上皇さまは、冠動脈の血流を改善する薬を新たに服用していて、来週からはライフワークとしている皇居内での生物学研究も再開されるということです。
The Emperor Emeritus has started taking new medication to improve blood flow in his coronary arteries, and it is said that from next week, he will also resume his biological research within the Imperial Palace, which he considers his life’s work.