脱毛サロンの
業界大手「ミュゼプラチナム」の
一部の
従業員らが、ことし3
月までの
数か月分の
給与が
支払われず、「
運営会社には
多額の
債務が
存在し、
支払い不能の
状態に
ある」
などとして、
会社の
破産手続き開始の
申し立てを
東京地方裁判所に
行う方針を
固めたことが、
代理人の
弁護士への
取材で
分かりました。
Employees of the major hair removal salon chain MUSEE PLATINUM have not received several months worth of wages up to March of this year, and, citing reasons such as the operating company has a large amount of debt and is in a state of insolvency, have decided to file for bankruptcy proceedings against the company at the Tokyo District Court, according to interviews with their attorney.
これについて
運営会社は、NHKの
取材に対し、
およそ15
億円の
給与が
未払いになっているとしたうえで、「
今月末から
一部支払いを
開始し、
年内には
完了する
見込みだ」と
コメントしています。
The operating company told NHK in an interview that about 1.5 billion yen in wages remain unpaid, but commented, We will begin partial payments at the end of this month and expect to complete all payments within the year.
全国におよそ170か所の脱毛サロンを展開する業界大手の「ミュゼプラチナム」は、ことし3月下旬から経営体制の移行などを理由に、すべての店舗で休業しています。
MUSEE PLATINUM, a major company in the industry operating approximately 170 hair removal salons nationwide, has closed all of its stores since late March this year, citing reasons such as a transition in management structure.
運営会社によりますと、順次、別のサロンなどで施術を受けられるようにしているということですが、従業員2300人余りに対し、ことし1月から4月にかけて、支払う給与、およそ15億円が未払いになっているということです。
According to the operating company, they are making arrangements so that treatments can be received at other salons, etc., in sequence. However, it is reported that for the more than 2,300 employees, about 1.5 billion yen in wages have not been paid from January to April of this year.
こうした事態を受けて、ことし3月までの数か月分の給与が支払われなかったという一部の従業員らが、「運営会社には多額の債務が存在し、支払い不能の状態にある」などとして、資産を流出させないため、会社の破産手続き開始の申し立てを東京地方裁判所に行う方針を固めたことが、代理人の弁護士への取材で分かりました。
In response to this situation, it has been learned from interviews with the attorney representing the employees that some employees who were not paid their salaries for several months up to this March have decided to file a petition with the Tokyo District Court to initiate bankruptcy proceedings for the company, claiming that the operating company has significant debts and is insolvent, in order to prevent the outflow of assets.
申し立てを受けた裁判所は、申立人と運営会社の双方から話を聞くなどして、実際に支払いができない状況かどうかなどについて確認し、破産手続きを開始するかどうか判断することになります。
The court that receives the petition will listen to both the petitioner and the operating company to confirm whether it is truly a situation where payment cannot be made, and then decide whether to commence bankruptcy proceedings.
これについて、「ミュゼプラチナム」を運営する「MPH」は、NHKの取材に対し「今月末から一部の支払いを開始し、年内にはすべて完了する見込みだ」としたうえで、「真摯に受け止めて再生に向けてまい進して参ります」とコメントしています。
Regarding this, MPH, which operates MUSEE PLATINUM, commented to NHKs interview, We will begin some payments at the end of this month and expect to complete all payments within the year, adding, We take this matter seriously and will continue to strive toward revitalization.