昔、
ある村に、
嫁と
姑がいました。
Il était une fois, dans un village, une belle-fille et sa belle-mère.
2
人は
とても仲が
悪かったです。
Ils ne sentendaient pas du tout.
嫁は、
姑が
早く
死んでほしいと
思って、
お寺の
和尚さんに
毒を
作ってもらいました。
La femme a demandé au moine du temple de lui préparer du poison, car elle souhaitait que sa belle-mère meure rapidement.
そして、
毎日3
回の
食事に
毒を
入れました。
Et puis, jai mis du poison dans les trois repas quotidiens.
しかし、
姑は
元気で、
優しくなりました。
Cependant, ma belle-mère est en bonne santé et elle est devenue gentille.
嫁は、
毒を
もっと入れました。
Ma femme a ajouté encore plus de poison.
すると、
姑は「
最近の
お前は
素直で、
私はうれしいよ」と
言って、
布を
プレゼントしてくれました。
Alors, ma belle-mère m’a dit : « Tu es devenue docile ces derniers temps, cela me fait plaisir », et elle m’a offert un tissu en cadeau.
嫁は
びっくりして、
和尚さんのところに
行きました。
La femme, très surprise, est allée voir le bonze.
そして、
優しい
姑を
殺そうとしたことを
謝りました。
Et il sest excusé davoir essayé de tuer sa belle-mère gentille.
和尚さんは「
毒ではなく、
葛粉をあげました」と
言いました。
Le moine a dit : « Je ne lui ai pas donné du poison, mais de la poudre de kudzu. »
そして、「
人から
優しくしてほしかったら、まず
自分が
優しくしなさい」と
言いました。
Et il a dit : « Si tu veux que les autres soient gentils avec toi, commence dabord par être gentil toi-même. »
嫁と
姑は、
仲良く
暮らしました。
La belle-fille et la belle-mère ont vécu en bonne harmonie.