11
日、
大阪・
関西万博の
会場で、
関西を
中心に
集まった1
万2000
人以上によるマーチングバンドの
演奏が
披露され、「
最大のマーチングバンド」として、ギネス
世界記録に
認定されました。
On the 11th, at the site of the Osaka-Kansai Expo, a marching band performance featuring more than 12,000 participants mainly from the Kansai region was showcased, and it was recognized by Guinness World Records as the largest marching band.
ギネス世界記録に挑戦する催しは関西吹奏楽連盟などが開き、関西の高校と中学校のマーチングバンド部や吹奏楽部など333団体、1万2269人が参加しました。
The event to challenge the Guinness World Record was organized by the Kansai Wind Music Federation and others, with 12,269 participants from 333 groups, including marching band and wind music club members from high schools and junior high schools in the Kansai region.
生徒たちは、それぞれの団体の衣装を身にまとい、会場のシンボルで1周およそ2キロある「大屋根リング」の上で隊列を組みました。
The students, dressed in the costumes of their respective groups, formed a procession on the Grand Roof Ring, a symbolic structure at the venue that is about 2 kilometers in circumference.
そして、ホイッスルの音に合わせてトランペットやクラリネットなどの演奏を始め、「星条旗よ永遠なれ」を奏でながらおよそ20分間、行進しました。
And then, as the whistle sounded, they began playing instruments like trumpets and clarinets, and marched for about 20 minutes while performing The Stars and Stripes Forever.
その結果、記録達成の条件となっていた400メートル以上を行進することなどが認定員によって確認され、1997年の1万1157人を上回る「最大のマーチングバンド」として、新記録に認定されました。
As a result, it was confirmed by the certifying officials that the conditions for setting the record, such as marching more than 400 meters, were met, and it was officially recognized as a new record for the largest marching band, surpassing the previous record of 11,157 people in 1997.
世界記録の認定証を受け取った大阪にある箕面自由学園高校の山下桐空さんは「ギネスに挑戦できて幸せでした。
Yamashita Riku from Minoh Jiyu Gakuen High School in Osaka, who received the world record certificate, said, I was happy to be able to challenge the Guinness record.
大屋根リングの
上は360
度視界が
開けていて
演奏していて
気持ちよく、
忘れられない
経験になりました」と
話していました。
The view from the top of the large roof ring was open in all directions, and it felt great to perform there. It became an unforgettable experience, they said.
。