政府が
備蓄米の
放出を
始めた
後も、コメの
価格高騰が
続いていることを
受けて、
農林水産省は、
今後、
事業者が
備蓄米の
入札に
参加する
際の
要件を
緩和できないか
検討を
始めました。
Après que le gouvernement a commencé à libérer le riz stocké, la flambée des prix du riz se poursuit. En réponse, le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche a commencé à examiner la possibilité dassouplir les conditions de participation des entreprises aux enchères de riz de réserve à lavenir.
売り渡した
備蓄米と
同じ量を「
原則1
年以内」に
政府が
買い戻すとした
要件をコメの
品薄感を
解消するため、
緩和すること
などが
検討されています。
Il est envisagé d’assouplir, afin de dissiper la sensation de pénurie de riz, la condition selon laquelle le gouvernement rachèterait « en principe dans un délai d’un an » la même quantité de riz de réserve que celle vendue.
スーパーなどでのコメの平均販売価格は、ことし3月に政府による備蓄米の放出が始まって以降も、前の年の2倍程度の高値が続いています。
Depuis que le gouvernement a commencé à libérer du riz de ses réserves en mars de cette année, le prix moyen de vente du riz dans les supermarchés et autres points de vente reste environ deux fois plus élevé que lan dernier.
こうした中で、農林水産省は、コメの品薄感を解消することで価格の安定につなげようと、今後、備蓄米の入札に事業者が参加する際の要件を緩和できないか検討を始めました。
Dans ce contexte, le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche a commencé à examiner la possibilité d’assouplir les conditions de participation des entreprises aux appels d’offres pour le riz de réserve, dans le but de dissiper la sensation de pénurie de riz et de stabiliser les prix.
具体的には、売り渡した備蓄米と同じ量を「原則1年以内」に政府が買い戻すとした要件について、「1年以内」という期限を延長することなどが検討されているということです。
Plus précisément, il est envisagé, entre autres, de prolonger le délai d’un an fixé pour la condition selon laquelle le gouvernement rachèterait, « en principe dans l’année », la même quantité de riz de réserve vendue.
このほか、現在、比較的、大規模な事業者に限って入札への参加を認めている要件についても見直しの余地がないか検討を進めていくということです。
En outre, il est également prévu dexaminer sil ny a pas lieu de revoir les critères qui limitent actuellement la participation aux appels doffres aux entreprises relativement de grande taille.