今年度から3
人以上の
子どもを
扶養する
世帯を
対象に
大学の
授業料などを
減免する
制度が
始まりましたが、
手続きの
締め切りに
間に合わず、
申請できなかった
学生が
相次いでいるとみられることが
文部科学省への
取材でわかりました。
From this academic year, a new system has started that reduces or exempts university tuition fees for households with three or more dependent children. However, interviews with the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology have revealed that a number of students were unable to apply because they missed the application deadline.
文部科学省は
全国の
大学などに対し、
申請期間の
延長や
再設定など、
適切に
対応するよう
求めています。
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology is requesting universities and other institutions across the country to respond appropriately, such as by extending or resetting application periods.
少子化対策の一環として今年度から始まった制度では、3人以上の子どもを扶養する世帯を対象に大学などの入学金と授業料が減免されます。
As part of measures to address the declining birthrate, a new system introduced this fiscal year reduces or exempts university and other enrollment fees and tuition for households with three or more dependent children.
国公立の場合、入学金がおよそ28万円、授業料が年間およそ54万円、私立では入学金がおよそ26万円、授業料が年間およそ70万円減免され、およそ41万人が対象となります。
In the case of national and public universities, the admission fee is approximately 280,000 yen and the annual tuition is about 540,000 yen; at private universities, the admission fee is about 260,000 yen and the annual tuition is reduced by about 700,000 yen, with approximately 410,000 people eligible.
申請は大学などの窓口で受け付けますが、文部科学省によりますと学生や保護者から「4月で申請を締め切ったとして申し込みできなかった」といった相談が数十件寄せられているということです。
Applications are accepted at offices such as universities, but according to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, they have received dozens of inquiries from students and guardians saying, We couldnt apply because the application deadline was in April.
一部で申請期間を延長する動きもありますが、先月で受け付けを締め切った大学もあるということです。
There are some moves to extend the application period in certain cases, but it is said that some universities already closed their application process last month.
このため文部科学省は新たな制度を十分に知らない人が多くいると想定されるとして今月2日、全国の大学などに対し、申請期間の延長や再設定など、適切に対応するよう文書で求めたということです。
For this reason, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology assumed that many people are not sufficiently aware of the new system, and on the 2nd of this month, requested in writing that universities and other institutions across the country respond appropriately by extending or resetting the application period.
文部科学省は「教育費の負担を軽減するという制度の趣旨を踏まえ、可能なかぎり学生の申請機会を確保することが必要だ。
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology stated, In light of the purpose of the system, which is to reduce the burden of educational expenses, it is necessary to ensure, as much as possible, that students have opportunities to apply.
学生の
事情も
踏まえて
対応を
検討してもらいたい」としています。
We would like you to consider responding while taking the students circumstances into account.