沖縄の「ひめゆりの
塔」の
説明をめぐる
自民党の
西田昌司参議院議員の
発言について、
野党側は「
事実に
反する暴言だ」
などと
批判を
強めています。
Regarding the remarks made by Liberal Democratic Party House of Councillors member Shoji Nishida about the explanation of Okinawa’s “Himeyuri no To” Himeyuri Monument, the opposition parties are intensifying their criticism, calling them “outrageous statements that contradict the facts.”
自民党内からも
夏の
参議院選挙への
影響を
懸念して
発言の
撤回などを
求める声も
出ています。
Voices are also being raised within the Liberal Democratic Party, calling for the remarks to be withdrawn out of concern for the impact on the House of Councillors election this summer.
先週、沖縄県で行われたシンポジウムで、自民党の西田昌司参議院議員は、糸満市の「ひめゆりの塔」にある沖縄戦で犠牲となった「ひめゆり学徒隊」の説明について「日本軍がどんどん入ってきてひめゆり隊が死ぬことになり、アメリカが入ってきて沖縄が解放されたという文脈で書いてある。
Last week, at a symposium held in Okinawa Prefecture, Liberal Democratic Party member of the House of Councillors Shoji Nishida commented on the explanation of the Himeyuri Student Corps, who became victims in the Battle of Okinawa at the Himeyuri no To in Itoman City, saying, It is written in a way that suggests the Japanese army kept coming in, which led to the deaths of the Himeyuri Corps, and that when the Americans came, Okinawa was liberated.
歴史を
書き換えるとこういうことになって
しまう」
などと
発言しました。
He said things like, This is what happens when you rewrite history.
7日に記者会見した西田氏は、発言はかつて現地で展示を見た印象を話したものだとした上で撤回しない考えを示しました。
Mr. Nishida, who held a press conference on the 7th, stated that his remarks were based on his impressions when he saw the exhibition there in the past, and indicated that he does not intend to retract them.
野党側は、立憲民主党の野田代表が「事実に反するような暴言であり、当然のことながら謝罪して発言を撤回すべきだ」と述べるなど、批判を強めています。
The opposition is intensifying its criticism, with Constitutional Democratic Party leader Noda stating, It was an outrageous remark that is contrary to the facts, and of course, he should apologize and retract his statement.
また、自民党内からも苦言が呈されていて、沖縄振興に関する調査会の会長を務める小渕組織運動本部長は「われわれの認識と全く違う発言だ。
Also, there has been criticism from within the Liberal Democratic Party as well. Obuchi, the head of the Organization Movement Headquarters and chairman of the committee on Okinawa promotion, said, That statement is completely different from our understanding.
改めてひめゆりの
塔に
足を
運び、
理解を
深め、
再認識してもらいたい」と
述べました。
He said, I would like people to visit the Himeyuri Monument again, deepen their understanding, and recognize its significance once more.
さらに、夏の参議院選挙への影響を懸念して、西田氏に発言の撤回などを求める声も出ています。
Furthermore, there are also calls for Mr. Nishida to retract his statement, out of concern for the impact on the House of Councillors election this summer.