アメリカの
トランプ大統領は
関税措置をめぐる
交渉でイギリスと
合意したと
発表しました。
Le président américain Trump a annoncé quil était parvenu à un accord avec le Royaume-Uni lors des négociations sur les mesures tarifaires.
トランプ政権が
アメリカに
輸入される
自動車に25%の
追加関税を
課す中、イギリスで
生産された
自動車については
年間10
万台までは
関税を10%に
引き下げるなどとしています。
Alors que ladministration Trump impose un droit de douane supplémentaire de 25 % sur les voitures importées aux États-Unis, elle prévoit de réduire ce tarif à 10 % pour les voitures fabriquées au Royaume-Uni, dans la limite de 100 000 véhicules par an.
トランプ大統領は8日、ホワイトハウスで、関税措置をめぐる交渉についてイギリスと合意したと発表しました。
Le président Trump a annoncé le 8, à la Maison-Blanche, quil était parvenu à un accord avec le Royaume-Uni concernant les négociations sur les mesures tarifaires.
トランプ大統領は、イギリスの市場の開放や、アメリカ製品に対する非関税障壁の削減や撤廃が進められるとして「画期的な合意を発表できることをうれしく思う」と述べました。
Le président Trump a déclaré : « Je suis heureux d’annoncer un accord historique, car il permettra l’ouverture du marché britannique ainsi que la réduction ou la suppression des barrières non tarifaires contre les produits américains. »
ホワイトハウスによりますと今回の合意ではアメリカの農家や畜産農家などにとって50億ドル分の新たな輸出機会の創出につながるほか、アメリカの輸出品に対するイギリスの税関手続きが簡素化されるなどとしています。
Selon la Maison Blanche, cet accord créera de nouvelles opportunités d’exportation d’une valeur de 5 milliards de dollars pour les agriculteurs et les éleveurs américains, et simplifiera également les procédures douanières britanniques pour les produits exportés des États-Unis.
また、トランプ政権がアメリカに輸入される自動車に25%の追加関税を課す中、イギリスで生産された自動車の輸入については、年間10万台までは関税を10%に引き下げるとしています。
De plus, alors que ladministration Trump impose un droit de douane supplémentaire de 25 % sur les voitures importées aux États-Unis, il est prévu que les voitures produites au Royaume-Uni bénéficient dune réduction de ce tarif à 10 % pour un maximum de 100 000 véhicules par an.
さらにイギリス政府の発表によりますと鉄鋼製品とアルミニウムについては、関税は0%に引き下げられるということです。
Selon lannonce du gouvernement britannique, les droits de douane sur les produits en acier et en aluminium seront réduits à 0 %.
一方、アメリカがほかの多くの品目を対象に、一律で10%の関税を課している措置についてはイギリスに対しても維持されます。
Dautre part, la mesure par laquelle les États-Unis appliquent un tarif douanier uniforme de 10 % sur de nombreux autres articles sera également maintenue à légard du Royaume-Uni.
トランプ政権は、日本を含む各国などとの間で関税の引き下げを交渉材料に、貿易赤字の削減に向けた取り組みなどを求める交渉を進めていますが、今回の合意が初めてのケースとなり、米英両国の間で、今後、数週間かけて詳細を詰めるということです。
Ladministration Trump mène des négociations avec divers pays, y compris le Japon, en utilisant la réduction des droits de douane comme levier pour demander des efforts visant à réduire le déficit commercial. Cependant, cet accord constitue le premier cas de ce type, et il est prévu que les États-Unis et le Royaume-Uni en précisent les détails au cours des prochaines semaines.
トランプ大統領としては関税措置をめぐってアメリカ国内で反発が出る中、今回の合意によって成果をアピールするとともに、中国を含む各国との今後の交渉で有利な流れをつくる狙いがあるとみられます。
On estime que, face à lopposition intérieure suscitée par les mesures tarifaires, le président Trump cherche, à travers cet accord, à mettre en avant ses résultats et à créer une dynamique favorable pour les futures négociations avec la Chine et dautres pays.
米 商務長官 “自動車の輸入 10万台まで関税10%に引き下げ”
アメリカのラトニック商務長官は、イギリスで生産された自動車の輸入について、10万台までは関税を10%に引き下げる枠を設けることで合意したと明らかにしました。
La secrétaire américaine au Commerce, Mme Ratnick, a annoncé quun accord avait été conclu pour instaurer un quota permettant dabaisser les droits de douane à 10 % sur les importations de voitures fabriquées au Royaume-Uni, dans la limite de 100 000 véhicules.
トランプ政権は、アメリカに輸入される自動車に25%の追加関税を課しています。
Ladministration Trump impose un tarif supplémentaire de 25 % sur les voitures importées aux États-Unis.
イギリス政府が発表した合意内容
イギリス政府が発表したアメリカとの合意内容によりますと、イギリスからアメリカに輸出される品目のうち、▽自動車への関税については、年間10万台までは10%に引き下げられます。
Selon le contenu de laccord annoncé par le gouvernement britannique, parmi les articles exportés du Royaume-Uni vers les États-Unis, les droits de douane sur les automobiles seront réduits à 10 % pour jusquà 100 000 véhicules par an.
10
万台という
水準は
去年、
アメリカへ
輸出された
台数と
ほぼ同じだとしています。
Ils indiquent que le chiffre de 100 000 unités est à peu près équivalent au nombre d’unités exportées vers les États-Unis l’année dernière.
▽鉄鋼製品とアルミニウムについては、関税は0%に引き下げられるとしています。
En ce qui concerne les produits sidérurgiques et l’aluminium, les droits de douane seront réduits à 0 %.
▽牛肉については、イギリスとアメリカがお互いの市場にアクセスできるとしていて、イギリスの農家に対しては1万3000トン分の無関税枠が設けられるとしています
英 スターマー首相「企業と数千の雇用を守る」
アメリカとの合意についてイギリスのスターマー首相は8日、国内の自動車メーカーの工場で「歴史的な取り引きの基本部分についての合意を発表でき、大変うれしい。
En ce qui concerne le bœuf, le Royaume-Uni et les États-Unis ont convenu d’un accès réciproque à leurs marchés respectifs, et un quota en franchise de droits de 13 000 tonnes sera accordé aux agriculteurs britanniques. Le Premier ministre britannique Starmer a déclaré à propos de l’accord avec les États-Unis : « Je suis très heureux d’annoncer un accord sur les éléments fondamentaux d’une transaction historique » lors d’une visite dans une usine de constructeur automobile nationale le 8, ajoutant que cela permettra de protéger les entreprises et des milliers d’emplois.
イギリスの
企業と
数千の
雇用を
守るものだ」と
成果を
強調しました。
Il a souligné que cela permettait de protéger des entreprises britanniques ainsi que des milliers d’emplois.
そして、アメリカに輸出する自動車に対する関税の引き下げについて「今後、対象の枠が広がる余地があり、関税の引き下げはできるだけ早く実施される」と述べ、アメリカとの貿易に関する障壁を減らすため、協議を続ける考えを示しました。
Il a également déclaré, à propos de la réduction des droits de douane sur les automobiles exportées vers les États-Unis : « Il y a une marge pour élargir le champ d’application à l’avenir, et la réduction des droits de douane sera mise en œuvre dès que possible », exprimant ainsi son intention de poursuivre les discussions afin de réduire les obstacles au commerce avec les États-Unis.
アメリカとイギリス 貿易交渉の経緯
アメリカのトランプ大統領とイギリスのスターマー首相は、ホワイトハウスでことし2月下旬に開かれた首脳会談で、貿易分野の協議を進めることで一致していました。
Le président américain Trump et le Premier ministre britannique Starmer se sont mis daccord pour faire avancer les discussions dans le domaine du commerce lors du sommet qui sest tenu à la Maison Blanche à la fin du mois de février de cette année.
しかしその後、アメリカは3月から4月にかけて鉄鋼製品や自動車への25%の関税措置を相次いで発動したほか、4月、イギリスもすべての国や地域を対象に一律で課される10%の関税の対象となりました。
Cependant, par la suite, les États-Unis ont successivement imposé, de mars à avril, des droits de douane de 25 % sur les produits sidérurgiques et les automobiles. De plus, en avril, le Royaume-Uni est également devenu soumis à un droit de douane uniforme de 10 % applicable à tous les pays et régions.
このうち、自動車はイギリスからアメリカへの主要な輸出品となっていて、去年、金額にして90億ポンド、日本円で1兆7200億円余りと、国外に輸出される自動車全体の27。
Parmi ceux-ci, les automobiles constituent une exportation majeure du Royaume-Uni vers les États-Unis. Lannée dernière, leur valeur a atteint 9 milliards de livres sterling, soit un peu plus de 1 720 milliards de yens japonais, représentant 27 % de lensemble des automobiles exportées à létranger.
4%を
占め、アメリカが
最大の
輸出先となっています。
Les États-Unis représentent la principale destination dexportation, occupant 4 %.
また、鉄鋼は4億ポンド、日本円で700億円余りと、輸出先としてはアメリカが4位となっています。
De plus, lacier représente plus de 40 milliards de yens environ 400 millions de livres sterling, faisant des États-Unis le quatrième marché dexportation.
特にイギリスの自動車業界は関税措置に懸念を強め、ジャガー・ランドローバーが4月、自動車への追加関税の発動を受けて、アメリカへの輸出を停止すると明らかにするなど関税措置の影響が広がり始めていました。
Lindustrie automobile britannique, en particulier, exprimait de plus en plus dinquiétudes face aux mesures tarifaires. En avril, Jaguar Land Rover a notamment annoncé quelle cesserait ses exportations vers les États-Unis en réponse à limposition de droits de douane supplémentaires sur les automobiles, illustrant ainsi le début de lélargissement de limpact de ces mesures tarifaires.
このため、イギリスは関税の引き下げに向けてリーブス財務相が4月下旬、ワシントンでベッセント財務長官と会談するなどして、交渉を急いでいました。
Cest pourquoi le ministre des Finances britannique Reeves a accéléré les négociations en vue dune réduction des droits de douane, notamment en rencontrant la secrétaire au Trésor Bessent à Washington à la fin du mois davril.
日本政府関係者の反応
政府関係者はNHKの取材に対し「日本とイギリスではアメリカへの自動車の輸出台数が違うので一概に比較はできないが、スピード感を持って合意できると分かったことは日本にとってもよかったのではないか。
La réaction des responsables du gouvernement japonais Des responsables gouvernementaux ont déclaré à la NHK : « Il est difficile de comparer directement, car le nombre de voitures exportées vers les États-Unis diffère entre le Japon et le Royaume-Uni, mais il a été positif pour le Japon de constater que l’on pouvait parvenir à un accord avec un certain sens de rapidité. »
日本としても
これを
踏まえ
対応する」と
述べました。
Le Japon a déclaré quil prendrait des mesures en tenant compte de cela.
また、別の政府関係者は「イギリスが何を提示し、アメリカが自動車の関税率を10%に引き下げるとしたのか、まだよくわからないので確認したいが、日本として交渉の参考にできるところは参考にしていく」と述べました。
En outre, un autre responsable gouvernemental a déclaré : « Nous ne savons pas encore très bien ce que le Royaume-Uni a proposé et si les États-Unis ont décidé de ramener le taux de droits de douane sur les automobiles à 10 %, donc nous aimerions le vérifier, mais le Japon compte s’inspirer de ce qui pourrait servir de référence pour ses propres négociations. »
さらに別の政府関係者は「自動車についても一律関税の税率と同じ10%までしか譲らないというアメリカの立場が示されたと捉えているが、一連の措置の撤廃を求める日本政府の方針が変わることはなく、粘り強く交渉を続ける」と述べました。
Un autre responsable gouvernemental a déclaré : « Nous comprenons que la position des États-Unis est de ne pas accorder plus que le taux uniforme de 10 % de droits de douane également pour les automobiles, mais la politique du gouvernement japonais, qui demande l’abolition de toute une série de mesures, ne changera pas et nous continuerons à négocier avec persévérance. »
政府関係者は、NHKの取材に対し、「アメリカとしてはとりあえず成果を見せたかったのだと思う。
Je pense que, du côté américain, ils voulaient dabord montrer des résultats. Cest ce qua déclaré un responsable gouvernemental lors dune interview avec la NHK.
自動車の
関税率を
一定の
台数の
枠を
設けて10%に
引き下げる交渉は
自動車関税の
撤廃を
求める日本にとって
抜本的な
解決に
なるとは
思わないが、
段階的に
交渉を
進めるという
点ではありえる
選択肢かもしれない」と
話していました。
La négociation visant à abaisser le taux des droits de douane sur les automobiles à 10 % dans la limite d’un certain nombre de véhicules n’apparaît pas comme une solution fondamentale pour le Japon, qui demande la suppression totale de ces droits, mais cela pourrait être une option envisageable dans la mesure où les négociations avancent par étapes.
トランプ大統領「中国との極めて実質的な協議に」
アメリカのトランプ大統領は、今月10日と11日にスイスでアメリカと中国の高官が貿易問題などを協議することについて、8日、「極めて実質的な協議になるだろう。
Le président Trump : « Des discussions très substantielles avec la Chine » Le président américain Trump a déclaré le 8 que les hauts responsables américains et chinois tiendront des discussions sur les questions commerciales et autres les 10 et 11 de ce mois en Suisse, et que « ce seront des discussions extrêmement substantielles ».
私たちと
中国は
よい週末を
過ごすだろう」と
述べました。
« Nous passerons un bon week-end avec la Chine », a-t-il déclaré.
その上でトランプ政権が関税措置を打ち出して以降、互いに100%以上の追加関税を課す事態となっていることについては「いま中国への追加関税は145%だ。
De plus, depuis que ladministration Trump a mis en place des mesures tarifaires, une situation sest développée dans laquelle les deux parties imposent des droits de douane supplémentaires de plus de 100 % lune à lautre. À ce sujet, il a été déclaré : « Actuellement, les droits de douane supplémentaires imposés à la Chine sélèvent à 145 %. »
これ以上は
引き上げられない。
Je ne peux pas l’augmenter davantage.
引き下げるしかない」と
述べて、
今後の
協議次第では
中国に対する追加関税を
引き下げる
可能性があることを
示唆しました。
Il a déclaré qu’« il n’y a pas d’autre choix que de les réduire », suggérant qu’il pourrait y avoir une possibilité de réduire les droits de douane supplémentaires imposés à la Chine en fonction des futures négociations.
そして、「優先して協議することの1つは、市場を開放し、アメリカ企業が中国に進出できるようにすることだ。
Lune des priorités à discuter est douvrir le marché afin de permettre aux entreprises américaines dentrer en Chine.
市場が
開放されれば、
人々に
多くの
選択肢を
提供し、
多くの
雇用を
生み出し、
あらゆる面でよい
結果をもたらすだろう。
Si le marché souvre, il offrira de nombreux choix aux gens, créera de nombreux emplois et apportera de bons résultats dans tous les domaines.
中国にとってもすばらしいことだと
考えている」と
述べて
協議では
中国の
市場開放を
迫る考えを
示しました。
Il a déclaré : « Je pense que cest également une excellente chose pour la Chine », exprimant ainsi son intention de faire pression lors des négociations pour une ouverture du marché chinois.