今回の
参議院選挙で、
18日までに
期日前投票を
済ませた
人は、
有権者の
20%余りにあたる
およそ2145万人と、
前回・
3年前の
同じ
時点と
比べ、
532万人余り
増え、すでに
前回の
最終的な
期日前投票者数を
上回り
過去最多となっています。
In this House of Councillors election, as of the 18th, about 21.45 million people—over 20% of eligible voters—have already cast their ballots in advance voting. This is an increase of more than 5.32 million compared to the same point three years ago in the previous election, and it has already surpassed the final number of early voters from last time, marking a record high.
総務省は都道府県の選挙管理委員会を通じて、参議院選挙の公示翌日の今月4日から、18日までの15日間の期日前投票の状況をまとめました。
The Ministry of Internal Affairs and Communications, through the election management committees of the prefectures, compiled the status of early voting for the 15-day period from July 4th, the day after the official announcement of the House of Councillors election, to July 18th.
それによりますと、期日前投票を行った人は、有権者全体の20。According to that, the people who voted in advance accounted for 20% of all eligible voters.
58%にあたる、2145万220人となっています。
It amounts to 21,450,220 people, which is 58%.
これは、前回・3年前の参議院選挙の同じ時点で比べると、532万8000人余りと1。Compared to the same point in time during the previous House of Councillors election three years ago, this is more than 5,328,000 people.
33倍に増えています。
It has increased 33 times.
都道府県別に見ますと、最も多いのが、
▽東京都で220万251人、次いで、
▽神奈川県が144万7709人、
▽愛知県が127万5576人などとなっています。
Looking at each prefecture, the highest number is in Tokyo with 2,200,251 people, followed by Kanagawa with 1,447,709 people, and Aichi with 1,275,576 people, among others.
期日前投票は19日まで全国各地行われていて、利用者は増加傾向にあり、前回・3年前は投票者全体の35。Early voting is being held nationwide until the 19th, and the number of users is increasing. In the previous election three years ago, early voters made up 35% of all voters.
9%にあたるおよそ1961万人が行っていますが、今回はこれをすでに183万人余り上回り、過去最多となっています。
About 19.61 million people, or 9%, have done this, but this time it has already exceeded that by more than 1.83 million people, making it the highest number ever.
。